1 Allora Giobbe rispose: | 1 Then Job answered and said: |
2 "Fino a quando mi tormenterete e mi affliggerete con i vostri discorsi? | 2 How long will you vex my soul, grind me down with words? |
3 Sono già dieci volte che mi ingiuriate; non avete vergogna di torturarmi? | 3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame! |
4 Anche se fosse vero che ho mancato, su di me ricadrebbe il mio errore. | 4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me, |
5 Se realmente volete prevalere contro di me, rimproverandomi ciò di cui ho vergogna, | 5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach, |
6 sappiate, dunque, che Dio mi ha fatto torto e mi ha impigliato nella sua rete. | 6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net. |
7 Ecco, se grido contro la violenza, non ricevo risposta; se invoco aiuto, non mi si fa giustizia. | 7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non possa passare, sui miei sentieri ha sparso le tenebre. | 8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness; |
9 Mi ha spogliato del mio onore, mi ha tolto il diadema dal capo. | 9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow. |
10 Mi demolisce da ogni parte e devo andarmene, sradica come un albero la mia speranza. | 10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree. |
11 La sua ira si è infiammata contro di me e mi considera come un avversario. | 11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies. |
12 Giungono in massa le sue schiere, si spianano un accesso contro di me e pongono l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me e i miei conoscenti mi si sono fatti estranei. | 13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged. |
14 Scomparsi sono i miei parenti e familiari; mi hanno dimenticato gli ospiti di casa. | 14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me. |
15 Le mie ancelle mi trattano come un estraneo, sono un forestiero ai loro occhi. | 15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him. |
17 Il mio fiato ripugna a mia moglie; sono diventato fetido per i figli di mia madre. | 17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family. |
18 Anche i monelli mi disprezzano, mi insultano, se provo ad alzarmi. | 18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me. | 19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me! |
20 Le mie ossa si attaccano alla pelle e alla carne e sono rimasto solo con la pelle dei miei denti. | 20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth. |
21 Pietà di me, pietà di me, amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito. | 21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me! |
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne? | 22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me? |
23 Ah, se si scrivessero le mie parole, se si fissassero in un libro; | 23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record: |
24 con stilo di ferro e di piombo fossero scolpite per sempre sul sasso! | 24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever! |
25 Io so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust; |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, già senza la mia carne vedrò Dio. | 26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing. |
27 Io lo vedrò, io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Le mie viscere si disfanno dentro di me. | 27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him, |
28 Se dite: "Come lo perseguiteremo, e quale pretesto di processo troveremo in lui?", | 28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?" |
29 temete per voi la spada, perché questi sono delitti di spada, e saprete che esiste un giudizio". | 29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment. |