Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia. | 1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; intuere et respice opprobrium nostrum. |
2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei. | 2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos. |
3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove. | 3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ. |
4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna. | 4 Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus. |
5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi. | 5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies. |
6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane. | 6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. |
7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità. | 7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus. |
8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse. | 8 Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum. |
9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada. | 9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto. |
10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame. | 10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis. |
11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda. | 11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda. |
12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi. | 12 Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt. |
13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. | 13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt. |
14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori. | 14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium. |
15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto. | 15 Defecit gaudium cordis nostri ; versus est in luctum chorus noster. |
16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato. | 16 Cecidit corona capitis nostri : væ nobis, quia peccavimus ! |
17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri. | 17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri, |
18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano. | 18 propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo. |
19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni. | 19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. |
20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni? | 20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum ? |
21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio. | 21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio. |
22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi. | 22 Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer. |