1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia. | 1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace. |
2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei. | 2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders. |
3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove. | 3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows. |
4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna. | 4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price. |
5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi. | 5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us. |
6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane. | 6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread. |
7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità. | 7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities. |
8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse. | 8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand. |
9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada. | 9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness. |
10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame. | 10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine. |
11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda. | 11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah. |
12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi. | 12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders. |
13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. | 13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood. |
14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori. | 14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms. |
15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto. | 15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning. |
16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato. | 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned. |
17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri. | 17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened: |
18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano. | 18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it. |
19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni. | 19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation. |
20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni? | 20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time? |
21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio. | 21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning. |
22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi. | 22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us. |