Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia.1 Herr, denk daran, was uns geschehen,
blick her und sieh unsre Schmach!
2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei.2 An Ausländer fiel unser Erbe,
unsre Häuser kamen an Fremde.
3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove.3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater,
unsere Mütter wurden Witwen.
4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna.4 Unser Wasser trinken wir für Geld,
unser Holz müssen wir bezahlen.
5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi.5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken,
wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane.6 Nach Ägypten streckten wir die Hand,
nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità.7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr.
Wir müssen ihre Sünden tragen.
8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse.8 Sklaven herrschen über uns,
niemand entreißt uns ihren Händen.
9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada.9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot,
bedroht vom Schwert der Wüste.
10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame.10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen
von den Gluten des Hungers.
11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda.11 Frauen hat man in Zion geschändet,
Jungfrauen in den Städten von Juda.
12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi.12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt,
den Ältesten nahm man die Ehre.
13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen.
14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori.14 Die Alten blieben fern vom Tor,
die Jungen vom Saitenspiel.
15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto.15 Dahin ist unseres Herzens Freude,
in Trauer gewandelt unser Reigen.
16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato.16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen.
Weh uns, wir haben gesündigt.
17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri.17 Darum ist krank unser Herz,
darum sind trüb unsere Augen
18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano.18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt;
Füchse laufen dort umher.
19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni.19 Du aber, Herr, bleibst ewig,
dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni?20 Warum willst du uns für immer vergessen,
uns verlassen fürs ganze Leben?
21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio.21 Kehre uns, Herr, dir zu,
dann können wir uns zu dir bekehren.
Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher.
22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi.22 Oder hast du uns denn ganz verworfen,
zürnst du uns über alle Maßen?