Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 38


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 Ma il Signore di mezzo al turbine parlò a Giobbe, e disse:1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר
2 Chi è costui, che avviluppa sentenze in ragionamenti da ignorante?2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת
3 Cingi da uomo forte i tuoi fianchi: io ti interrogherò, e tu rispondimi.3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 Dov' eri tu quand'io gettava i fondamenti della terra? dimmelo se ne sai tanto.4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה
5 Sai tu chi ne fissò le misure? e chi tese sopra di essa il livello?5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו
6 Qual hanno appoggio le basi di lei? e chi pose la sua pietra angolare,6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה
7 Allorché davano laude a me tutte insieme le stelle della mattina, e voci di giubilo alzavano tutti i figliuoli di Dio?7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים
8 Chi chiuse le porte al mare quand'ei scappò fuora, come uscendo dall'alvo materno?8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 Quand'io la nube gli diedi per vestimento, e nella caligine lo rinvolsi, come un bambino nelle sue fasce?9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 Lo ristrinsi dentro a' confini posti da me, e gli diedi sue porte, e contrafforti;10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 E dissi: Sin qua tu verrai, ma non passerai più innanzi, e qui frangerai gli orgogliosi tuoi flutti.11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך
12 Forse dopo che sei al mondo desti legge alla luce della mattina, e all'aurora mostrasti il luogo onde uscir fuori?12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו
13 Hai tu scossi colle tue mani i cardini della terra, e ne hai tu sbalzati gli empj?13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 Tornerà come fango il sigillo, e sussisterà come una veste:14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 Sarà agli empj tolto il loro splendore, e la eccelsa loro possanza sarà annichilata.15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 Se' tu entrato nel fondo del mare, e hai tu passeggiato nel profondo dell'abisso?16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת
17 Son elleno state aperte a te le porte di morte, e que' tenebrosi liminari gli hai tu veduti?17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה
18 Hai tu considerata l'ampiezza della terra? Dimmi, conosci tu tutte queste cose?18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה
19 Dove sia che abiti la luce, e qual sia il ripostiglio delle tenebre:19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו
20 Onde e l'una, e le altre tu condur possa a' luoghi loro, sapendo la via delle case loro.20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו
21 Sapevi tu una volta di aver a nascere? Eri tu informato del numero de' tuoi giorni?21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Se' tu entrato dove le nevi si serbano, ed hai tu veduto dove si raccolgan le grandini22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה
23 Preparate da me per farne uso contro il nemico, pel giorno di guerra, e di conflitto?23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה
24 Per quale strada si sparge la luce, e il calore si spande sopra la terra?24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ
25 Chi segnò il corso alla impetuosa pioggia, e la strada al tuono romoreggiante?25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 E fece piovere sulla terra deserta priva di abitatore, dove nissun de' mortali pone sua stanza,26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו
27 Inondandola, benché inabitabile, e desolata, affinchè verdi erbette produca?27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 Chi è il padre della pioggia, e chi generò le gocciole della rugiada?28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל
29 Da qual seno uscì il ghiaccio, e chi dall'aria mandò il gelo?29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 Le acque si indurano come pietre, e la superficie del mar si rappiglia.30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 Potrai tu forse legare le stelle folgoreggianti delle Pleiadi, o sconvolgere il corso di Orione?31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח
32 Se' tu forse, che fai apparire a suo tempo la stella del mattino, o che fai nascere l'Espero sopra i figliuoli degli uomini?32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם
33 Intendi tu l'ordine del cielo, e stabilirai le ragioni di lui sopra la terra?33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ
34 Alzerai tu la tua voce alla nube per far venire sopra di te un diluvio di acque?34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך
35 Spedirai tu i folgori, e questi anderanno, e ti diranno al ritorno: Siamo a' tuoi cenni?35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Chi nel petto dell'uomo pose la saggezza, e chi al gallo diede discernimento?36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה
37 Chi esporrà il governo de' cieli, e farà tacere la celeste armonia.37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 Cosi fu fin da quando si rappesa la polvere sopra la terra, e le sue zolle ai rassodarono.38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 Anderai tu a far preda per la lionessa, e satollerai le brame de' suoi lioncini,39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 Allorché giaciono nelle tane, e stanno ansiosi per le caverne?40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב
41 Chi preparò il suo nudrimento al corvo, allorché i suoi pulcini gracchiano verso Dio, e van qua, e là, perché non han da mangiare?41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל