1 Eliphaz di Theman allor prese a dire: | 1 Then Eliphaz the Themanite responded by saying: |
2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta? | 2 Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge? |
3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita? | 3 What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate? |
4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio? | 4 Will he reprove you and take you to judgment for being afraid, |
5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe? | 5 and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness? |
6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti. | 6 For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing. |
7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato. | 7 You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry. |
8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi. | 8 By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest. |
9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno. | 9 You have sent widows away empty, and you have crushed the shoulders of orphans. |
10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori. | 10 Because of this, you are surrounded by traps, and unexpected fears will disturb you. |
11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque? | 11 And did you think that you would not see darkness and that you were not to be overwhelmed by the on-rush of overflowing waters? |
12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle? | 12 Have you not considered that God is higher than the heavens and is lifted above the height of the stars? |
13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro. | 13 And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,” |
14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia. | 14 and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.” |
15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj? | 15 Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned? |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti: | 16 These were taken away before their time, and a flood overthrew their foundation. |
17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse: | 17 They said to God, “Withdraw from us,” and they treated the Almighty as if he could do nothing, |
18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro. | 18 though he had filled their houses with good things. May their way of thinking be far from me. |
19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà. | 19 The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them. |
20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco? | 20 Has not their haughtiness been cut down, and has not fire devoured the remnants of them? |
21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti. | 21 So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits. |
22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole. | 22 Accept the law from his mouth, and place his words in your heart. |
23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità. | 23 If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle. |
24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro. | 24 He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone. |
25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse. | 25 And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you. |
26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God. |
27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows. |
28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose. | 28 You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways. |
29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved. |
30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani. | 30 The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands. |