1 Eliphaz di Theman allor prese a dire: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta? | 2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? |
3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita? | 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect? |
4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio? | 4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe? | 5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti. | 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato. | 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi. | 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno. | 9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori. | 10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque? | 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle? | 12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro. | 13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia. | 14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj? | 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti: | 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: |
17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse: | 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro. | 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà. | 19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. |
20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco? | 20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti. | 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole. | 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità. | 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro. | 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse. | 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose. | 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. |
29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani. | 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. |