Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 - Ma Giobbe rispose e disse:
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza!
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete?
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa.
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito.
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro.
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno:
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare.
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore?
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne.
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore?
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza.
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza.
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare;
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto.
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza;
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi;
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte;
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via;
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi.
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte.
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato.
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada:
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri.