Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
LXXJERUSALEM
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Job prit la parole et dit:
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse.
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela?
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre.
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!"
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing!
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer.
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers.
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela!
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme.
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets?
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge.
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement.
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira.
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare.
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence.
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins.
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies.
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards.
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts.
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse.
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime.
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes,
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse.