1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 Job prit la parole et dit: |
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια | 2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. |
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν | 3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? |
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα | 4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. |
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων | 5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" |
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται | 6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! |
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν | 7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. |
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης | 8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. |
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα | 9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! |
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου | 10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. |
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται | 11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? |
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη | 12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. |
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις | 13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. |
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει | 14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. |
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας | 15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. |
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις | 16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. |
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν | 17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. |
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων | 18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. |
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν | 19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. |
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω | 20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. |
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο | 21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. |
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου | 22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. |
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα | 23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. |
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν | 24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, |
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων | 25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. |