Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 And Job answered and said,
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.