Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
LXXDIODATI
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 E GIOBBE rispose, e disse:
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi.
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose?
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito.
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano.
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo?
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana.
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza.
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza.
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare.
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi.
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti.
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme.
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro