Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
LXXNEW JERUSALEM
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Job spoke next. He said:
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια2 Doubtless, you are the voice of the people, and when you die, wisdom wil die with you!
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν3 But I have a brain, as well as you, I am in no way inferior to you, and who, in any case, does not know al that?
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα4 Anyone becomes a laughing-stock to his friends if he cries to God and expects an answer. Peoplelaugh at anyone who has integrity and is upright.
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων5 'Add insult to injury,' think the prosperous, 'strike the fel ow now that he is staggering!'
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται6 And yet the tents of brigands are left in peace: those who provoke God dwel secure and so doesanyone who makes a god of his fist!
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν7 You have only to ask the cattle, for them to instruct you, and the birds of the sky, for them to informyou.
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης8 The creeping things of earth wil give you lessons, and the fish of the sea provide you an explanation:
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα9 there is not one such creature but wil know that the hand of God has arranged things like this!
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου10 In his hand is the soul of every living thing and the breath of every human being!
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται11 Can the ear not distinguish the value of what is said, just as the palate can tel one food fromanother?
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη12 Wisdom is found in the old, and discretion comes with great age.
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις13 But in him there is wisdom, and power too, and good counsel no less than discretion.
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει14 What he destroys, no one can rebuild; whom he imprisons, no one can release.
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας15 Is there a drought? He has withheld the waters. Do they play havoc on earth? He has let them loose.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις16 In him is strength, in him resourcefulness, beguiler and beguiled alike are his.
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν17 He robs a country's counsel ors of their wits, turns judges into fools.
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων18 He undoes the belts of kings and knots a rope round their waists.
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν19 He makes priests walk barefoot, and overthrows the powers that are established.
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω20 He strikes the most assured of speakers dumb and robs old people of their discretion.
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο21 He pours contempt on the nobly born, and unbuckles the belt of the strong.
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου22 He unveils the depths of darkness, brings shadow dark as death to the light.
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα23 He builds nations up, then ruins them, he makes peoples expand, then suppresses them.
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν24 He strips a country's leaders of their judgement, and leaves them to wander in a trackless waste,
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων25 to grope about in unlit darkness, lurching to and fro as though drunk.