Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
LXXBIBBIA CEI 2008
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Giobbe prese a dire:
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια2 «Certo, voi rappresentate un popolo;
con voi morirà la sapienza!
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν3 Anch’io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici,
io che grido a Dio perché mi risponda;
sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro!
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”,
pensa la gente nella prosperità,
“spinte a colui che ha il piede tremante”.
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c’è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi riduce Dio in suo potere.
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno,
gli uccelli del cielo e ti informeranno;
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης8 i rettili della terra e ti istruiranno,
i pesci del mare e ti racconteranno.
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα9 Chi non sa, fra tutti costoro,
che la mano del Signore ha fatto questo?
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente
e il soffio di ogni essere umano.
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται11 L’orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη12 Nei canuti sta la saggezza
e in chi ha vita lunga la prudenza.
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις13 In lui risiedono sapienza e forza,
a lui appartengono consiglio e prudenza!
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo.
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας15 Se trattiene le acque, vi è siccità,
se le lascia andare, devastano la terra.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις16 In lui risiedono potenza e sagacia,
da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore.
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra,
rende stolti i giudici;
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων18 slaccia la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d’una corda.
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω20 Toglie la parola a chi si crede sicuro
e priva del senno i vegliardi.
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο21 Sui potenti getta il disprezzo
e allenta la cintura dei forti.
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le ombre della morte.
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα23 Rende grandi i popoli e li fa perire,
fa largo ad altri popoli e li guida.
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν24 Toglie la ragione ai capi di un paese
e li fa vagare nel vuoto, senza strade,
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων25 vanno a tastoni in un buio senza luce,
e barcollano come ubriachi.