Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
LXXNEW AMERICAN BIBLE
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Then Job replied and said:
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια2 No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die!
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν3 But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these?
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα4 I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock;
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων5 The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet;
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται6 Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure.
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν7 But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you;
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης8 Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you.
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα9 Which of all these does not know that the hand of God has done this?
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου10 In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind.
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται11 Does not the ear judge words as the mouth tastes food?
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη12 So with old age is wisdom, and with length of days understanding.
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις13 With him are wisdom and might; his are counsel and understanding.
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει14 If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release.
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας15 He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις16 With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his.
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν17 He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools.
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων18 He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins.
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν19 and lets their never-failing waters flow away.
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω20 He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged.
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο21 He breaks down the barriers of the streams
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου22 The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light.
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα23 He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them.
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν24 He takes understanding from the leaders of the land,
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων25 till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men.