1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 Then Job replied and said: |
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια | 2 No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die! |
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν | 3 But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these? |
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα | 4 I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock; |
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων | 5 The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet; |
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται | 6 Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure. |
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν | 7 But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you; |
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης | 8 Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you. |
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα | 9 Which of all these does not know that the hand of God has done this? |
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου | 10 In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind. |
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται | 11 Does not the ear judge words as the mouth tastes food? |
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη | 12 So with old age is wisdom, and with length of days understanding. |
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις | 13 With him are wisdom and might; his are counsel and understanding. |
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει | 14 If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release. |
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας | 15 He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land. |
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις | 16 With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his. |
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν | 17 He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools. |
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων | 18 He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins. |
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν | 19 and lets their never-failing waters flow away. |
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω | 20 He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged. |
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο | 21 He breaks down the barriers of the streams |
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου | 22 The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light. |
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα | 23 He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them. |
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν | 24 He takes understanding from the leaders of the land, |
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων | 25 till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men. |