Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Giobbe allora rispose:

2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo
e la sapienza morirà con voi!
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν3 Anch'io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα4 Ludibrio del suo amico è diventato
chi grida a Dio perché gli risponda;
ludibrio il giusto, l'integro!
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente
prosperosa,
"spinte, a colui che ha il piede tremante".
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c'è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν7 Ma interroga pure le bestie, perché ti
ammaestrino,
gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano
o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα9 Chi non sa, fra tutti questi esseri,
che la mano del Signore ha fatto questo?
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente
e il soffio d'ogni carne umana.
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται11 L'orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη12 Nei canuti sta la saggezza
e nella vita lunga la prudenza.
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις13 In lui risiede la sapienza e la forza,
a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona uno, non si può liberare.
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας15 Se trattiene le acque, tutto si secca,
se le lascia andare, devastano la terra.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις16 Da lui viene potenza e sagacia,
a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν17 Rende stolti i consiglieri della terra,
priva i giudici di senno;
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων18 scioglie la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω20 Toglie la favella ai più veraci
e priva del senno i vegliardi.
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο21 Sui nobili spande il disprezzo
e allenta la cintura ai forti.
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le cose oscure.
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα23 Fa grandi i popoli e li lascia perire,
estende le nazioni e le abbandona.
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν24 Toglie il senno ai capi del paese
e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce,
e barcollano come ubriachi.