Levél a galatáknak 5
123456
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Erre a szabadságra tett szabaddá minket Krisztus. Legyetek tehát állhatatosak, és ne vegyétek magatokra ismét a szolgaság igáját. | 1 Hac libertate nos Christus liberavit; state igitur et nolite iterum iugoservitutis detineri. |
2 Íme én, Pál, mondom nektek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus semmit sem használ nektek. | 2 Ecce ego Paulus dico vobis quoniam, si circumcidamini,Christus vobis nihil proderit. |
3 Újra tanúságot teszek minden ember előtt, aki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani. | 3 Testificor autem rursum omni hominicircumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae. |
4 Elszakadtatok Krisztustól, akik a törvényben keresitek a megigazulást, kiestetek a kegyelemből. | 4 Evacuati estisa Christo, qui in lege iustificamini, a gratia excidistis. |
5 Mert mi a Lélek által, hitből várjuk a megigazulás reményét. | 5 Nos enim Spiritu exfide spem iustitiae exspectamus. |
6 Hiszen Krisztus Jézusban sem a körülmetélés nem ér semmit, sem a körülmetéletlenség, csak a szeretet által munkálkodó hit. | 6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquidvalet neque praeputium, sed fides, quae per caritatem operatur. |
7 Jól futottatok; ki akadályozott meg benneteket, hogy engedelmeskedjetek az igazságnak? | 7 Currebatis bene; quis vos impedivit veritati non oboedire? |
8 Ez a hitegetés nem attól van, aki meghívott titeket. | 8 Haec persuasionon est ex eo, qui vocat vos. |
9 Egy kevés kovász az egész tésztát megkeleszti. | 9 Modicum fermentum totam massam corrumpit. |
10 Bízom bennetek az Úrban, hogy nem fogtok másképp vélekedni. Aki pedig megzavar titeket, viselni fogja az ítéletet, akárki legyen is az. | 10 Egoconfido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis; qui autem conturbat vos,portabit iudicium, quicumque est ille. |
11 Én pedig, testvérek, ha még most is a körülmetélkedést hirdetem, miért szenvedek még mindig üldözést? Akkor megszűnt a kereszt botránya. | 11 Ego autem, fratres, si circumcisionemadhuc praedico, quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalumcrucis. |
12 Bárcsak egészen megcsonkítanák magukat azok, akik titeket megzavarnak! | 12 Utinam et abscidantur, qui vos conturbant! |
13 Mert ti szabadságra vagytok hivatva, testvérek, csak a szabadság ne legyen kibúvó a testnek, hanem szeretetben szolgáljatok egymásnak! | 13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres; tantum ne libertatem inoccasionem detis carni, sed per caritatem servite invicem. |
14 Mert az egész törvény egy mondatban teljesedik be, mégpedig ebben: »Szeresd felebarátodat, mint önmagadat« . | 14 Omnis enim lex in uno sermone impletur, in hoc: Diliges proximum tuum sicutteipsum. |
15 De ha egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást el ne emésszétek! | 15 Quod si invicem mordetis et devoratis, videte, ne ab invicemconsumamini! |
16 Azt mondom tehát: Lélek szerint járjatok, és ne teljesítsétek a test kívánságait! | 16 Dico autem: Spiritu ambulate et concupiscentiam carnis ne perfeceritis. |
17 Mert a test a Lélek ellen vágyakozik, a Lélek pedig a test ellen; ezek ugyanis egymással ellenkeznek, hogy ne azt tegyétek, amit szeretnétek. | 17 Caro enim concupiscit adversus Spiritum, Spiritus autem adversus carnem; haecenim invicem adversantur, ut non, quaecumque vultis, illa faciatis. |
18 Ha a Lélek vezet titeket, nem vagytok a törvény alatt. | 18 Quod siSpiritu ducimini, non estis sub lege. |
19 A test cselekedetei nyilvánvalók: paráznaság, tisztátalanság, bujaság, | 19 Manifesta autem sunt opera carnis, quaesunt fornicatio, immunditia, luxuria, |
20 bálványimádás, mágia, ellenségeskedés, viszálykodás, versengés, harag, veszekedés, széthúzás, szakadás, | 20 idolorum servitus, veneficia,inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae, |
21 irigykedés, részegeskedés, tobzódás és hasonlók. Ezekről előre mondom nektek, mint előbb is mondtam, hogy akik ilyen dolgokat tesznek, nem nyerik el Isten országát. | 21 invidiae, ebrietates, comissationes et his similia; quae praedico vobis, sicutpraedixi, quoniam, qui talia agunt, regnum Dei non consequentur. |
22 A Lélek gyümölcse pedig a szeretet, öröm, békesség, türelem, kedvesség, jóság, hűség, | 22 Fructusautem Spiritus est caritas, gaudium, pax, longanimitas, benignitas, bonitas,fides, |
23 szelídség, önmegtartóztatás. Ilyenek ellen nincsen törvény. | 23 mansuetudo, continentia; adversus huiusmodi non est lex. |
24 Akik pedig Krisztus Jézuséi, megfeszítették testüket a vétkekkel és a kívánságokkal együtt. | 24 Qui autemsunt Christi Iesu, carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis. |
25 Ha a Lélek által élünk, járjunk is a Lélek szerint! | 25 Sivivimus Spiritu, Spiritu et ambulemus. |
26 Ne vágyódjunk a hiú dicsőség után, egymást ingerelve, egymásra irigykedve! | 26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, inviceminvidentes. |