Levél a galatáknak 5
123456
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Erre a szabadságra tett szabaddá minket Krisztus. Legyetek tehát állhatatosak, és ne vegyétek magatokra ismét a szolgaság igáját. | 1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage. |
2 Íme én, Pál, mondom nektek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus semmit sem használ nektek. | 2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing. |
3 Újra tanúságot teszek minden ember előtt, aki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani. | 3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law. |
4 Elszakadtatok Krisztustól, akik a törvényben keresitek a megigazulást, kiestetek a kegyelemből. | 4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace. |
5 Mert mi a Lélek által, hitből várjuk a megigazulás reményét. | 5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice. |
6 Hiszen Krisztus Jézusban sem a körülmetélés nem ér semmit, sem a körülmetéletlenség, csak a szeretet által munkálkodó hit. | 6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity. |
7 Jól futottatok; ki akadályozott meg benneteket, hogy engedelmeskedjetek az igazságnak? | 7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth? |
8 Ez a hitegetés nem attól van, aki meghívott titeket. | 8 This persuasion is not from him that calleth you. |
9 Egy kevés kovász az egész tésztát megkeleszti. | 9 A little leaven corrupteth the whole lump. |
10 Bízom bennetek az Úrban, hogy nem fogtok másképp vélekedni. Aki pedig megzavar titeket, viselni fogja az ítéletet, akárki legyen is az. | 10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be. |
11 Én pedig, testvérek, ha még most is a körülmetélkedést hirdetem, miért szenvedek még mindig üldözést? Akkor megszűnt a kereszt botránya. | 11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void. |
12 Bárcsak egészen megcsonkítanák magukat azok, akik titeket megzavarnak! | 12 I would they were even cut off, who trouble you. |
13 Mert ti szabadságra vagytok hivatva, testvérek, csak a szabadság ne legyen kibúvó a testnek, hanem szeretetben szolgáljatok egymásnak! | 13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another. |
14 Mert az egész törvény egy mondatban teljesedik be, mégpedig ebben: »Szeresd felebarátodat, mint önmagadat« . | 14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
15 De ha egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást el ne emésszétek! | 15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another. |
16 Azt mondom tehát: Lélek szerint járjatok, és ne teljesítsétek a test kívánságait! | 16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh. |
17 Mert a test a Lélek ellen vágyakozik, a Lélek pedig a test ellen; ezek ugyanis egymással ellenkeznek, hogy ne azt tegyétek, amit szeretnétek. | 17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would. |
18 Ha a Lélek vezet titeket, nem vagytok a törvény alatt. | 18 But if you are led by the spirit, you are not under the law. |
19 A test cselekedetei nyilvánvalók: paráznaság, tisztátalanság, bujaság, | 19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury, |
20 bálványimádás, mágia, ellenségeskedés, viszálykodás, versengés, harag, veszekedés, széthúzás, szakadás, | 20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects, |
21 irigykedés, részegeskedés, tobzódás és hasonlók. Ezekről előre mondom nektek, mint előbb is mondtam, hogy akik ilyen dolgokat tesznek, nem nyerik el Isten országát. | 21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God. |
22 A Lélek gyümölcse pedig a szeretet, öröm, békesség, türelem, kedvesség, jóság, hűség, | 22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity, |
23 szelídség, önmegtartóztatás. Ilyenek ellen nincsen törvény. | 23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law. |
24 Akik pedig Krisztus Jézuséi, megfeszítették testüket a vétkekkel és a kívánságokkal együtt. | 24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences. |
25 Ha a Lélek által élünk, járjunk is a Lélek szerint! | 25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. |
26 Ne vágyódjunk a hiú dicsőség után, egymást ingerelve, egymásra irigykedve! | 26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another. |