Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Evangélium János szerint 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Amikor továbbment, látott egy vakon született embert.1 As he passed by he saw a man blind from birth.
2 Tanítványai megkérdezték őt: »Mester, ki vétkezett, ő vagy a szülei, hogy vakon született?«2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Jézus azt felelte: »Sem ő nem vétkezett, sem a szülei, hanem Isten tetteinek kell megnyilvánulniuk benne.3 Jesus answered, "Neither he nor his parents sinned; it is so that the works of God might be made visible through him.
4 Nekünk annak tetteit kell cselekednünk, aki engem küldött, míg nappal van. Eljön az éjszaka, amikor senki sem munkálkodhat.4 We have to do the works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
5 Amíg a világban vagyok, világossága vagyok a világnak.«5 While I am in the world, I am the light of the world."
6 Miután ezeket mondta, földre köpött, sarat csinált a nyálból, a sarat a vak szemére kente,6 When he had said this, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes,
7 és azt mondta neki: »Eredj, mosakodj meg a Síloe tavában!« Ez küldöttet jelent. Elment tehát, megmosdott, és ép szemmel tért vissza.7 and said to him, "Go wash in the Pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed, and came back able to see.
8 Ezért a szomszédok és akik azelőtt látták őt mint koldust, azt kérdezték: »Nem ő az, aki itt ült és koldult?« Egyesek azt mondták: »Ő az.«8 His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and beg?"
9 Mások így szóltak: »Nem, csak hasonlít rá.« Ő azonban kijelentette: »Én vagyok az.«9 Some said, "It is," but others said, "No, he just looks like him." He said, "I am."
10 Erre megkérdezték tőle: »Hogyan nyíltak meg a szemeid?«10 So they said to him, "(So) how were your eyes opened?"
11 Azt felelte: »Az az ember, akit Jézusnak hívnak, sarat csinált, megkente a szemeimet, és azt mondta nekem: ‘Menj a Síloe tavához, és mosakodj meg.’ Elmentem tehát, megmosdottam, és látok.«11 He replied, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' So I went there and washed and was able to see."
12 Azok megkérdezték tőle: »Hol van ő?« Ő azt felelte: »Nem tudom.«12 And they said to him, "Where is he?" He said, "I don't know."
13 Ekkor elvitték a farizeusokhoz azt, aki előbb vak volt.13 They brought the one who was once blind to the Pharisees.
14 Azon a napon pedig, amikor Jézus a sarat csinálta és megnyitotta szemeit, szombat volt.14 Now Jesus had made clay and opened his eyes on a sabbath.
15 Ismét megkérdezték tehát tőle a farizeusok is, hogy hogyan nyerte vissza a szeme világát. Ő azt felelte: »Sarat tett a szemeimre, megmosdottam, és látok.«15 So then the Pharisees also asked him how he was able to see. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and now I can see."
16 Azt mondták erre néhányan a farizeusok közül: »Nem Istentől való ez az ember, aki a szombatot nem tartja meg!« Mások azt mondták: »Hogyan cselekedhet bűnös ember ilyen csodajeleket?« És szakadás támadt köztük.16 So some of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the sabbath." (But) others said, "How can a sinful man do such signs?" And there was a division among them.
17 Erre ismét megkérdezték a vaktól: »Te mit gondolsz róla, hisz megnyitotta szemeidet?« Ő pedig azt felelte: »Próféta!«17 So they said to the blind man again, "What do you have to say about him, since he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 A zsidók azonban nem hitték el róla, hogy vak volt, és visszatért a látása, amíg elő nem hívták a most már ép szemű ember szüleit.18 Now the Jews did not believe that he had been blind and gained his sight until they summoned the parents of the one who had gained his sight.
19 Megkérdezték őket: »A ti fiatok ez, s azt mondjátok róla, hogy vakon született? Most hogyan lát tehát?«19 They asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?"
20 A szülei azt felelték: »Azt tudjuk, hogy ez a mi fiunk, és hogy vakon született.20 His parents answered and said, "We know that this is our son and that he was born blind.
21 De hogy most miképpen lát, nem tudjuk, és hogy ki nyitotta meg szemét, azt sem tudjuk. Kérdezzétek őt, megvan a kora, majd ő beszél magáról.«21 We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for him self."
22 Ezt azért mondták a szülei, mert féltek a zsidóktól, mivel már elhatározták a zsidók, hogy ha valaki Krisztusnak vallja őt, ki kell zárni a zsinagógából.22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged him as the Messiah, he would be expelled from the synagogue.
23 Ezért mondták a szülei: »Megvan a kora, őt kérdezzétek.«23 For this reason his parents said, "He is of age; question him."
24 Másodszor is előhívták tehát az embert, aki vak volt, és azt mondták neki: »Adj dicsőséget Istennek! Mi tudjuk, hogy ez az ember bűnös.«24 So a second time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner."
25 Ő azt felelte: »Hogy bűnös-e, nem tudom. Egyet tudok: hogy vak voltam, és most látok.«25 He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see."
26 Erre megkérdezték tőle: »Mit csinált veled? Hogyan nyitotta meg a szemedet?«26 So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 Az azt felelte nekik: »Megmondtam már nektek, de nem hallgattátok meg. Miért akarjátok újra hallani? Csak nem akartok ti is a tanítványai lenni?«27 He answered them, "I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
28 Erre megátkozták őt, és azt mondták: »Te vagy az ő tanítványa, mi Mózes tanítványai vagyunk.28 They ridiculed him and said, "You are that man's disciple; we are disciples of Moses!
29 Mi tudjuk, hogy Mózeshez szólt az Isten, ezt pedig nem tudjuk, honnan van.«29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this one is from."
30 Az ember erre azt felelte: »Éppen az a csodálatos, hogy ti nem tudjátok, honnan való, nekem pedig megnyitotta a szemeimet.30 The man answered and said to them, "This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes.
31 Tudjuk, hogy Isten a bűnösöket nem hallgatja meg, de aki istenfélő, és megteszi az ő akaratát, azt meghallgatja.31 We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.
32 Mióta a világ áll, soha nem lehetett hallani, hogy valaki megnyitotta volna egy vakon született szemeit.32 It is unheard of that anyone ever opened the eyes of a person born blind.
33 Ha ő nem Istentől való volna, nem tehetett volna semmit.«33 If this man were not from God, he would not be able to do anything."
34 Azok azt felelték neki: »Mindenestől bűnben születtél, és te oktatsz minket?« És kidobták őt.34 They answered and said to him, "You were born totally in sin, and are you trying to teach us?" Then they threw him out.
35 Jézus meghallotta, hogy kidobták, és amikor találkozott vele, megkérdezte tőle: »Hiszel-e az Emberfiában?«35 When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 Az így felelt: »Ki az, Uram, hogy higgyek benne?«36 He answered and said, "Who is he, sir, that I may believe in him?"
37 Jézus azt mondta neki: »Hiszen láttad őt: ő az, aki veled beszél.«37 Jesus said to him, "You have seen him and the one speaking with you is he."
38 Erre az így szólt: »Hiszek Uram!« És leborult előtte.38 He said, "I do believe, Lord," and he worshiped him.
39 Akkor Jézus ezt mondta: »Ítélkezni jöttem erre a világra, hogy akik nem látnak, lássanak, és akik látnak, vakká legyenek.«39 Then Jesus said, "I came into this world for judgment, so that those who do not see might see, and those who do see might become blind."
40 A farizeusok közül, akik vele voltak, néhányan hallották ezt, és azt mondták neki: »Csak nem vagyunk mi is vakok?«40 Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Surely we are not also blind, are we?"
41 Jézus ezt válaszolta: »Ha vakok volnátok, nem volna bűnötök. Ti azonban azt mondjátok most: ‘Látunk.’ Ezért megmarad a bűnötök.«41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, 'We see,' so your sin remains.