Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Evangélium Lukács szerint 21


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 Aztán föltekintett, és látta, hogy a gazdagok hogyan dobják adományaikat a templom kincstárába.1 Guardandosi attorno, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nelle cassette del tempio.
2 Látott egy szegény özvegyasszonyt is, aki két fillért dobott be.2 Vide anche una vedova povera che vi gettava due monetine.
3 Akkor így szólt: »Bizony, mondom nektek: ez a szegény özvegy többet adott mindenkinél.3 Allora disse: "In verità vi dico: questa vedova, povera com'è, ha offerto più di tutti gli altri.
4 Mert azok mindnyájan a fölöslegükből adtak adományokat; ő pedig a maga szegénységéből odaadta mindenét, amije csak volt: egész megélhetését.«4 Tutti costoro infatti hanno dato come offerta parte del loro superfluo, questa donna invece ha dato, nella sua miseria, tutto il necessario per vivere".
5 Amikor néhányan megjegyezték a templomról, hogy milyen szép kövekkel és fogadalmi ajándékokkal van díszítve, ő így szólt:5 Siccome alcuni parlavano del tempio e dicevano che era molto bello per le pietre e per i doni votivi che lo adornavano, egli disse:
6 »Jönnek majd napok, amikor mindezekből, amit itt láttok, nem marad kő kövön, amelyet le ne rombolnának.«6 "Verranno giorni in cui tutto quello che ammirate sarà distrutto e non rimarrà pietra su pietra".
7 Erre megkérdezték őt: »Mester! Mikor fognak ezek bekövetkezni, és mi lesz előtte a jel?«7 Ora, lo interrogavano: "Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?".
8 Ő pedig így szólt: »Vigyázzatok, nehogy félrevezessenek benneteket! Mert sokan jönnek az én nevemben, és azt mondják: ‘Én vagyok’, és: ‘Elérkezett az idő’; de ti ne menjetek utánuk.8 Gesù rispose: "Fate attenzione a non essere ingannati. Perché molti verranno e si presenteranno con il mio nome dicendo: "Sono io", e: "Il tempo è vicino". Voi però non seguiteli.
9 Mikor háborúkról és lázadásokról hallotok, meg ne rémüljetek; ezeknek előbb meg kell történniük ; de ez még nem a vég.«9 Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non abbiate paura. Devono infatti succedere prima queste cose, ma non significa che subito dopo ci sarà la fine".
10 Azután ezt mondta nekik: »Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen.10 Allora diceva loro: "Un popolo si solleverà contro un altro popolo e un regno contro un altro regno.
11 Földindulások lesznek, sok helyen dögvész, éhség, rettentő tünemények és nagy égi jelek.11 Ci saranno dappertutto terremoti, carestie e pestilenze: vi saranno anche fenomeni spaventosi e segni grandiosi dal cielo.
12 Mindezek előtt pedig kezet emelnek rátok és üldözni fognak titeket. Átadnak benneteket a zsinagógáknak és börtönbe vetnek. Királyok és helytartók elé hurcolnak titeket az én nevemért.12 Ma prima di tutto ciò vi prenderanno con violenza e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti ai loro re e ai loro governatori, a causa del mio nome.
13 Alkalom lesz ez számotokra, hogy tanúságot tegyetek.13 Allora avrete occasione di dare testimonianza.
14 Véssétek hát szívetekbe: ne gondolkodjatok előre, mi módon védekezzetek.14 Ritenete per sicuro che non vi dovete preoccupare di quello che direte per difendervi;
15 Mert olyan szájat és bölcsességet adok majd nektek, amelynek egyetlen ellenfeletek sem tud ellenállni vagy ellentmondani.15 io stesso vi darò linguaggio e sapienza, così che i vostri avversari non potranno resistere né controbattere.
16 Kiszolgáltatnak titeket szüleitek és testvéreitek, rokonaitok és barátaitok, és közületek egyeseket halálra adnak.16 Sarete consegnati persino dai genitori e dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e molti di voi saranno uccisi;
17 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért,17 sarete odiati da tutti per causa del mio nome.
18 de egy hajszál sem vész el a fejetekről.18 Eppure, nemmeno un capello del vostro capo andrà perduto.
19 Állhatatossággal fogjátok megőrizni lelketeket.19 Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime.
20 Amikor pedig látjátok, hogy seregek veszik körül Jeruzsálemet, tudjátok meg, hogy elközelgett a pusztulása.20 Ora, quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, ricordate allora che la sua desolazione è vicina.
21 Akkor akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe. Az ottlévők költözzenek ki, és akik vidéken vannak, ne menjenek oda.21 Allora quelli che sono nella Giudea fuggano sui monti, quelli che si trovano in città se ne allontanino e quelli che sono in campagna non tornino in città;
22 Mert a bosszúállás napjai ezek , hogy beteljesedjen mindaz, ami meg van írva.22 poiché questi sono giorni di vendetta, affinché si compia tutto ciò che è stato scritto.
23 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban! Mert nagy szorongatás lesz a földön és harag ezen a népen.23 Guai alle donne incinte e a quelle che allattano in quei giorni; vi sarà infatti grande tribolazione nel paese e ira contro questo popolo.
24 Kard élén hullanak el, és fogságba hurcolják őket minden néphez, Jeruzsálemet pedig legázolják a pogányok , míg be nem telik a nemzetek ideje.24 E cadranno a fil di spada e saranno portati via come schiavi tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani, finché saranno compiuti i tempi dei pagani.
25 Jelek lesznek a napban, a holdban és a csillagokban, és a földön a népek kétségbeesett rettegése a tenger zúgása és háborgása miatt.25 Ci saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra angoscia di popoli in preda allo smarrimento per il fragore del mare e dei flutti.
26 Az emberek megdermednek a rémülettől, és annak várásától, ami a világmindenséggel történik, mert az egek erői megrendülnek.26 Gli uomini verranno meno per il timore e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Infatti le forze dei cieli saranno sconvolte.
27 Akkor meglátják az Emberfiát, amint eljön felhőben, nagy hatalommal és dicsőséggel .27 Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire sopra una nube con grande potenza e splendore.
28 Mikor pedig ezek elkezdődnek, egyenesedjetek fel és emeljétek fel a fejeteket, mert közel van a ti megváltástok.«28 Quando queste cose cominceranno ad accadere, drizzatevi e alzate la testa, perché la vostra liberazione è vicina".
29 Példabeszédet is mondott nekik: »Nézzétek a fügefát és a többi fát.29 Poi disse loro una parabola: "Guardate l'albero del fico e tutti gli altri alberi.
30 Amikor kifakadnak, tudjátok, hogy közel van a nyár.30 Quando vedete che cominciano a germogliare, voi capite che l'estate è ormai vicina.
31 Így ti is, amikor látjátok, hogy ezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.31 Così pure, quando vedrete compiersi queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Bizony, mondom nektek: el nem múlik ez a nemzedék, amíg mindez meg nem történik.32 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.
33 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34 Vigyázzatok hát magatokra, hogy el ne nehezedjen szívetek a tobzódásban és részegségben, s az élet gondjai között, és az a nap meg ne lepjen titeket hirtelen.34 State bene attenti che i vostri cuori non si intontiscano in dissipazioni, ubriachezze e preoccupazioni materiali, e che quel giorno non vi piombi addosso all'improvviso;
35 Mert mint a csapda, úgy fog lecsapni mindazokra, akik az egész föld színén laknak.35 come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che popolano la faccia della terra.
36 Virrasszatok tehát, és minden időben imádkozzatok, hogy megmeneküljetek mindattól, ami be fog következni, és megállhassatok az Emberfia előtt.«36 Vegliate e pregate in ogni momento, per avere la forza di sfuggire a tutti questi mali che stanno per accadere e per comparire davanti al Figlio dell'uomo".
37 Nappal a templomban tanított, éjszakára pedig kiment, és azon a hegyen időzött, amelyet Olajfák hegyének hívnak.37 Durante il giorno insegnava nel tempio, di notte usciva e se ne stava all'aperto sul monte degli Ulivi.
38 De már kora reggel odament hozzá az egész nép a templomba, hogy hallgassa őt.38 Ma già di buon mattino tutto il popolo andava nel tempio per ascoltarlo.