Evangélium Márk szerint 13
12345678910111213141516
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Amikor a templomból kiment, az egyik tanítványa ezt mondta neki: »Mester! Nézd, milyen kövek, és micsoda épületek!« | 1 As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, "Look, teacher, what stones and what buildings!" |
2 Jézus azt felelte neki: »Látod-e mindezeket a hatalmas építményeket? Nem marad itt kő kövön, amelyet le ne rombolnának.« | 2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be one stone left upon another that will not be thrown down." |
3 Ezután az Olajfák hegyén leült a templommal szemben. Péter és Jakab, János és András külön megkérdezték tőle: | 3 As he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple area, Peter, James, John, and Andrew asked him privately, |
4 »Mondd el nekünk, mikor történnek ezek, és mi lesz a jele annak, amikor mindez teljesedni készül?« | 4 "Tell us, when will this happen, and what sign will there be when all these things are about to come to an end?" |
5 Jézus így válaszolt nekik: »Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen titeket. | 5 Jesus began to say to them, "See that no one deceives you. |
6 Mert sokan jönnek majd az én nevemben, és azt mondják, hogy én vagyok, és sokakat félrevezetnek. | 6 Many will come in my name saying, 'I am he,' and they will deceive many. |
7 Amikor pedig harcokról és háborús hírekről hallotok, ne rémüljetek meg. Ennek be kell következni , de ez még nem a vég. | 7 When you hear of wars and reports of wars do not be alarmed; such things must happen, but it will not yet be the end. |
8 Mert nemzet nemzet ellen támad és ország ország ellen; itt is, ott is földrengések lesznek és éhínség. Ez a gyötrelmek kezdete. | 8 Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes from place to place and there will be famines. These are the beginnings of the labor pains. |
9 Ti azonban vigyázzatok magatokra. Átadnak majd benneteket a törvényszékeknek, megvernek a zsinagógákban, helytartók és királyok elé állítanak benneteket énérettem, hogy tanúságot tegyetek előttük. | 9 "Watch out for yourselves. They will hand you over to the courts. You will be beaten in synagogues. You will be arraigned before governors and kings because of me, as a witness before them. |
10 Előbb azonban minden nemzet számára hirdetni kell az evangéliumot. | 10 But the gospel must first be preached to all nations. |
11 Amikor bíróság elé hurcolnak titeket, ne aggódjatok előre, hogy mit beszéljetek. Mondjátok azt, ami abban az órában megadatik nektek. Hiszen nem ti vagytok, akik szóltok, hanem a Szentlélek. | 11 When they lead you away and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say. But say whatever will be given to you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit. |
12 Akkor halálra adja majd a testvér a testvérét, az apa a fiát; a gyermekek szüleik ellen támadnak, és halálra juttatják őket. | 12 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death. |
13 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért, de aki kitart mindvégig, az üdvözül. | 13 You will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end will be saved. |
14 Amikor látjátok, hogy a pusztító gyalázat ott áll, ahol nem kellene – aki olvassa, értse meg –, akkor azok, akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe! | 14 "When you see the desolating abomination standing where he should not (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains, |
15 Aki pedig a tetőn van, ne szálljon le, és ne menjen be, hogy elvigyen valamit a házából, | 15 (and) a person on a housetop must not go down or enter to get anything out of his house, |
16 aki pedig a mezőn van, ne térjen vissza, hogy elvigye a köntösét! | 16 and a person in a field must not return to get his cloak. |
17 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban! | 17 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days. |
18 Imádkozzatok azért, hogy mindez ne télen történjék! | 18 Pray that this does not happen in winter. |
19 Mert olyan szorongattatás napjai lesznek ezek, amilyen még nem volt mostanáig a világ kezdetétől, amit Isten teremtett, és nem is lesz többé . | 19 For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God's creation until now, nor ever will be. |
20 És ha az Úr nem rövidítené meg azokat a napokat, nem menekülne meg egyetlen élőlény sem; de a választottakért, akiket kiválasztott, megrövidíti azokat a napokat. | 20 If the Lord had not shortened those days, no one would be saved; but for the sake of the elect whom he chose, he did shorten the days. |
21 Akkor, ha valaki azt mondja nektek: ‘Íme, itt a Krisztus, íme, amott’, ne higgyétek. | 21 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah! Look, there he is!' do not believe it. |
22 Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, jeleket és csodákat művelnek, hogy ha lehet, még a választottakat is tévedésbe ejtsék. | 22 False messiahs and false prophets will arise and will perform signs and wonders in order to mislead, if that were possible, the elect. |
23 Ti tehát vigyázzatok; íme, mindent előre megmondtam nektek. | 23 Be watchful! I have told it all to you beforehand. |
24 Azokban a napokban, a szorongattatás után a nap elsötétedik, a hold nem sugározza fényét, | 24 "But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light, |
25 a csillagok lehullanak az égről , és az erők, amelyek az egekben vannak, megrendülnek. | 25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken. |
26 Akkor meglátják majd az Emberfiát, amint eljön a felhőkben, nagy hatalommal és dicsőséggel . | 26 And then they will see 'the Son of Man coming in the clouds' with great power and glory, |
27 Elküldi angyalait, és egybegyűjti választottait az ég négy tája felől , a föld végétől az ég határáig. | 27 and then he will send out the angels and gather (his) elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky. |
28 Vegyetek példát a fügefáról: amikor már zsenge az ága és a levelei kihajtottak, tudjátok, hogy közel van a nyár. | 28 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near. |
29 Így ti is, amikor azt látjátok, hogy mindezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtóban. | 29 In the same way, when you see these things happening, know that he is near, at the gates. |
30 Bizony, mondom nektek: nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindezek meg nem történnek. | 30 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place. |
31 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak. | 31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. |
32 Azt a napot és az órát azonban senki sem ismeri, sem az angyalok az égben, sem a Fiú, csak az Atya. | 32 "But of that day or hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. |
33 Vigyázzatok tehát, legyetek éberek, mert nem tudjátok, mikor jön el az az idő! | 33 Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come. |
34 Mint az ember, aki idegenbe készült: mikor elhagyta házát, hatalmat adott szolgáinak, mindenkinek a maga dolgában, az ajtónállónak pedig megparancsolta, hogy ébren legyen. | 34 It is like a man traveling abroad. He leaves home and places his servants in charge, each with his work, and orders the gatekeeper to be on the watch. |
35 Legyetek tehát éberek; nem tudjátok ugyanis, mikor jön el a ház ura, este-e vagy éjfélkor, kakasszókor vagy reggel; | 35 Watch, therefore; you do not know when the lord of the house is coming, whether in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning. |
36 hogy amikor váratlanul eljön, alva ne találjon benneteket. | 36 May he not come suddenly and find you sleeping. |
37 S amit nektek mondok, azt mindenkinek mondom: Legyetek éberek!« | 37 What I say to you, I say to all: 'Watch!'" |