Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Evangélium Márk szerint 13


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Amikor a templomból kiment, az egyik tanítványa ezt mondta neki: »Mester! Nézd, milyen kövek, és micsoda épületek!«1 Al salir del Templo, le dice uno de sus discípulos: «Maestro, mira qué piedras y qué construcciones».
2 Jézus azt felelte neki: »Látod-e mindezeket a hatalmas építményeket? Nem marad itt kő kövön, amelyet le ne rombolnának.«2 Jesús le dijo: «¿Ves estas grandiosas construcciones? No quedará piedra sobre piedra que no sea derruida».
3 Ezután az Olajfák hegyén leült a templommal szemben. Péter és Jakab, János és András külön megkérdezték tőle:3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, frente al Templo, le preguntaron en privado Pedro, Santiago, Juan y Andrés:
4 »Mondd el nekünk, mikor történnek ezek, és mi lesz a jele annak, amikor mindez teljesedni készül?«4 «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de que todas estas cosas están para cumplirse».
5 Jézus így válaszolt nekik: »Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen titeket.5 Jesús empezó a decirles: «Mirad que no os engañe nadie.
6 Mert sokan jönnek majd az én nevemben, és azt mondják, hogy én vagyok, és sokakat félrevezetnek.6 Vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy”, y engañarán a muchos.
7 Amikor pedig harcokról és háborús hírekről hallotok, ne rémüljetek meg. Ennek be kell következni , de ez még nem a vég.7 Cuando oigáis hablar de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin.
8 Mert nemzet nemzet ellen támad és ország ország ellen; itt is, ott is földrengések lesznek és éhínség. Ez a gyötrelmek kezdete.8 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá terremotos en diversos lugares, habrá hambre: esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento.
9 Ti azonban vigyázzatok magatokra. Átadnak majd benneteket a törvényszékeknek, megvernek a zsinagógákban, helytartók és királyok elé állítanak benneteket énérettem, hogy tanúságot tegyetek előttük.9 «Pero vosotros mirad por vosotros mismos; os entregarán a los tribunales, seréis azotados en las sinagogas y compareceréis ante gobernadores y reyes por mi causa, para que deis testimonio ante ellos.
10 Előbb azonban minden nemzet számára hirdetni kell az evangéliumot.10 Y es preciso que antes sea proclamada la Buena Nueva a todas las naciones.
11 Amikor bíróság elé hurcolnak titeket, ne aggódjatok előre, hogy mit beszéljetek. Mondjátok azt, ami abban az órában megadatik nektek. Hiszen nem ti vagytok, akik szóltok, hanem a Szentlélek.11 «Y cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis de qué vais a hablar; sino hablad lo que se os comunique en aquel momento. Porque no seréis vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu Santo.
12 Akkor halálra adja majd a testvér a testvérét, az apa a fiát; a gyermekek szüleik ellen támadnak, és halálra juttatják őket.12 Y entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres y los matarán.
13 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért, de aki kitart mindvégig, az üdvözül.13 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.
14 Amikor látjátok, hogy a pusztító gyalázat ott áll, ahol nem kellene – aki olvassa, értse meg –, akkor azok, akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe!14 «Pero cuando veáis la abominación de la desolación erigida donde no debe (el que lea, que entienda), entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes;
15 Aki pedig a tetőn van, ne szálljon le, és ne menjen be, hogy elvigyen valamit a házából,15 el que esté en el terrado, no baje ni entre a recoger algo de su casa,
16 aki pedig a mezőn van, ne térjen vissza, hogy elvigye a köntösét!16 y el que esté por el campo, no regrese en busca de su manto.
17 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban!17 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días!
18 Imádkozzatok azért, hogy mindez ne télen történjék!18 Orad para que no suceda en invierno.
19 Mert olyan szorongattatás napjai lesznek ezek, amilyen még nem volt mostanáig a világ kezdetétől, amit Isten teremtett, és nem is lesz többé .19 Porque aquellos días habrá una tribulación cual no la hubo desde el principio de la creación, que hizo Dios, hasta el presente, ni la volverá a haber.
20 És ha az Úr nem rövidítené meg azokat a napokat, nem menekülne meg egyetlen élőlény sem; de a választottakért, akiket kiválasztott, megrövidíti azokat a napokat.20 Y si el Señor no abreviase aquellos días, no se salvaría nadie, pero en atención a los elegidos que él escogió, ha abreviado los días.
21 Akkor, ha valaki azt mondja nektek: ‘Íme, itt a Krisztus, íme, amott’, ne higgyétek.21 Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo aquí” “Miradlo allí”, no lo creáis.
22 Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, jeleket és csodákat művelnek, hogy ha lehet, még a választottakat is tévedésbe ejtsék.22 Pues surgirán falsos cristos y falsos profetas y realizarán señales y prodigios con el propósito de engañar, si fuera posible, a los elegidos.
23 Ti tehát vigyázzatok; íme, mindent előre megmondtam nektek.23 Vosotros, pues, estad sobre aviso; mirad que os lo he predicho todo.
24 Azokban a napokban, a szorongattatás után a nap elsötétedik, a hold nem sugározza fényét,24 «Mas por esos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor,
25 a csillagok lehullanak az égről , és az erők, amelyek az egekben vannak, megrendülnek.25 las estrellas irán cayendo del cielo, y las fuerzas que están en los cielos serán sacudidas.
26 Akkor meglátják majd az Emberfiát, amint eljön a felhőkben, nagy hatalommal és dicsőséggel .26 Y entonces verán al Hijo del hombre que viene entre nubes con gran poder y gloria;
27 Elküldi angyalait, és egybegyűjti választottait az ég négy tája felől , a föld végétől az ég határáig.27 entonces enviará a los ángeles y reunirá de los cuatro vientos a sus elegidos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.
28 Vegyetek példát a fügefáról: amikor már zsenge az ága és a levelei kihajtottak, tudjátok, hogy közel van a nyár.28 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.
29 Így ti is, amikor azt látjátok, hogy mindezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtóban.29 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que El está cerca, a las puertas.
30 Bizony, mondom nektek: nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindezek meg nem történnek.30 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
31 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
32 Azt a napot és az órát azonban senki sem ismeri, sem az angyalok az égben, sem a Fiú, csak az Atya.32 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
33 Vigyázzatok tehát, legyetek éberek, mert nem tudjátok, mikor jön el az az idő!33 «Estad atentos y vigilad, porque ignoráis cuándo será el momento.
34 Mint az ember, aki idegenbe készült: mikor elhagyta házát, hatalmat adott szolgáinak, mindenkinek a maga dolgában, az ajtónállónak pedig megparancsolta, hogy ébren legyen.34 Al igual que un hombre que se ausenta: deja su casa, da atribuciones a sus siervos, a cada uno su trabajo, y ordena al portero que vele;
35 Legyetek tehát éberek; nem tudjátok ugyanis, mikor jön el a ház ura, este-e vagy éjfélkor, kakasszókor vagy reggel;35 velad, por tanto, ya que no sabéis cuándo viene el dueño de la casa, si al atardecer, o a media noche, o al cantar del gallo, o de madrugada.
36 hogy amikor váratlanul eljön, alva ne találjon benneteket.36 No sea que llegue de improviso y os encuentre dormidos.
37 S amit nektek mondok, azt mindenkinek mondom: Legyetek éberek!«37 Lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!»