Evangélium Máté szerint 4
12345678910111213141516171819202122232425262728
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Akkor a Lélek elvezette Jézust a pusztába, hogy megkísértse az ördög. | 1 אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן |
2 Miután negyven nap és negyven éjjel böjtölt, végül megéhezett. | 2 ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב |
3 Odajött hozzá a kísértő és ezt mondta neki: »Ha Isten Fia vagy, mondd, hogy ezek a kövek legyenek kenyérré.« | 3 ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם |
4 De ő ezt válaszolta: »Írva van: ‘Nem csak kenyérrel él az ember, hanem minden igével, amely az Isten szájából származik’« . | 4 ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי |
5 Akkor magával vitte őt az ördög a szent városba, odaállította a templom ormára | 5 וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש |
6 és azt mondta neki: »Ha Isten Fia vagy, vesd le magadat! Mert írva van: ‘Angyalainak parancsolt felőled: a kezükön hordoznak téged, hogy kőbe ne üssed lábadat’« . | 6 ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך |
7 Jézus ezt mondta neki: »Az is írva van: ‘Ne kísértsd az Urat, Istenedet’«. | 7 ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך |
8 Azután magával vitte őt az ördög egy igen magas hegyre. Megmutatta neki a világ összes országát és azok dicsőségét, | 8 ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן |
9 majd azt mondta neki: »Ezeket mind neked adom, ha leborulva imádsz engem.« | 9 ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי |
10 Jézus azt felelte neki: »Távozz, Sátán! Mert írva van: ‘Uradat, Istenedet imádd, és csak neki szolgálj’« . | 10 ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד |
11 Akkor elhagyta őt az ördög, és íme, angyalok jöttek hozzá és szolgáltak neki. | 11 וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו |
12 Amikor Jézus meghallotta, hogy Jánost börtönbe vetették, visszavonult Galileába. | 12 ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל |
13 Elhagyta Názáretet, elment és letelepedett a tengermenti Kafarnaumban, Zebulon és Naftali határában, | 13 ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי |
14 hogy beteljesedjék, amit Izajás próféta mondott: | 14 למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר |
15 »Zebulon földje és Naftali földje, a tengeri út, a Jordánon túl, a pogányok Galileája; | 15 ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים |
16 a nép, amely sötétségben ült, nagy fényt látott, s akik a halál országában és árnyékában ültek: fény virradt rájuk«. | 16 העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם |
17 Ekkor kezdte Jézus hirdetni és mondani: »Térjetek meg, mert elközelgett a mennyek országa.« | 17 מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים |
18 Amint elhaladt a Galileai tenger mellett, látott két testvért: Simont, akit Péternek hívtak, és Andrást, a testvérét, amint körhálót vetettek a tengerbe; halászok voltak ugyanis. | 18 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו |
19 Azt mondta nekik: »Jöjjetek utánam, és én emberek halászává teszlek titeket!« | 19 ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים |
20 Azok pedig azonnal elhagyták hálóikat és követték őt. | 20 ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו |
21 Amikor onnan továbbment, látott másik két testvért: Jakabot, Zebedeus fiát, és testvérét, Jánost a hajóban Zebedeussal, az apjukkal, amint javították hálóikat. És őket is hívta. | 21 ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם |
22 Azok pedig azonnal otthagyták a hajót és apjukat, és követték őt. | 22 ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו |
23 Jézus ezután bejárta egész Galileát. Tanított a zsinagógáikban, hirdette az ország örömhírét, és meggyógyított minden betegséget és minden bajt a nép között. | 23 ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם |
24 Elterjedt a híre egész Szíriában, és odavitték hozzá mindazokat, akik rosszul voltak, akiket különféle betegségek és kínok gyötörtek, az ördögtől megszállottakat, holdkórosokat és a bénákat, ő pedig meggyógyította őket. | 24 ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם |
25 Nagy tömeg követte őt Galileából és a Tízvárosból, Jeruzsálemből, Júdeából és a Jordánon túlról. | 25 וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן |