Zakariás jövendölése 6
1234567891011121314
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Aztán ismét felemeltem szememet és látomásom volt: Íme, négy kocsi jött elő két hegy közül; a hegyek érchegyek voltak. | 1 E rivolsimi, e alzai li miei occhi, e vidi; ed ecco quattro carra che uscivano del mezzo di due monti; e li monti erano di metallo. |
2 Az első kocsiba vörös lovak, a második kocsiba fekete lovak, | 2 Nel primo carro sì erano cavalli rossi, e al secondo erano cavalli neri. |
3 a harmadik kocsiba fehér lovak, és a negyedik kocsiba tarka és erős lovak voltak fogva. | 3 E al terzo erano cavalli bianchi, e al quarto erano cavalli di vari colori, ed erano cavalli forti. |
4 Ekkor megszólaltam, és ezt mondtam annak az angyalnak, aki bennem beszélt: ‘Mik ezek, uram?’ | 4 E io rlspuosi, e dissi all' angelo che mi parlava: che sono questi, signore mio? |
5 Felelte nekem az angyal: ‘Ez az ég négy szele; előjönnek, miután az egész föld Urának színe előtt álltak.’ | 5 E l'angelo rispuose, e disse a me: questi sono quattro venti del cielo, i quali escono fuori per istare inanzi al signoreggiatore (del cielo e) della terra. |
6 Amelyikbe a fekete lovak voltak fogva, azok észak felé mentek; a fehérek utánuk mentek; a tarkák dél felé mentek, | 6 Colà dove erano li cavalli neri, quelli uscivano nella terra d' aquilone; e li bianchi uscivano fuori dopo loro; e quelli ch' erano vari, sì andarono nella terra d' austro. |
7 az igen erősek pedig kimentek és be akarták járni-futni az egész földet. És mondta: ‘Menjetek, járjátok be a földet!’ – És bejárták a földet. | 7 E quelli ch' erano robustissimi, uscirono fuori, e cercavano e discorrevano (tutta) la universa terra. Ed egli disse andate, e attorniate tutta la terra. E andarono come disse. |
8 Erre ő hívott engem és így szólt hozzám: ‘Íme, az Észak földjére tartók szállást készítettek lelkemnek Észak földjén.’ | 8 E chiamò me, e parlò a me, e disse: ecco quelli ch' escono fuori alla terra d' aquilone, feciono riposare lo mio spirito nella terra d' aquilone. |
9 Aztán az Úr a következő szózatot intézte hozzám: | 9 E fu fatta la parola di Dio a me, e disse: |
10 ‘Fogadd a számkivetésben élőktől: Holdájtól, Tóbiástól és Idájától, akik Babilonból jöttek, az ajándékot, és eredj és menj be azon a napon Jozijának, Szofoniás fiának házába. | 10 Piglia dalla transmigrazione, da Oldai e da Tobia e da Idaia; e verrai tu in quello dì, ed entrerai nella casa di Iosia, figliuolo di Sofonia, i quali vengono di Babilonia. |
11 Miután pedig átvetted az aranyat és ezüstöt, készíts koronát és tedd rá Józsuénak, Joszedek fiának, a főpapnak fejére, | 11 E torrai ariento e oro, e farai corone, e porra'le in capo a Iesù, figliuolo di Iosedec, grande sacerdote. |
12 és mondd neki: Így szól a Seregek Ura: Íme, egy férfi, Sarjadék a neve, és sarjadás lesz alatta; ő építi fel majd a templomot az Úrnak. | 12 E parlerai a lui, e dirai: questo dice lo Signore delli esèrciti: ecco l'uomo, lo cui nome si chiama l'oriente; e sotto lui nascerà, ed edificherà lo tempio al Signore. |
13 Ő építi fel a templomot az Úrnak, és dicsőségre tesz szert, és ül és uralkodik majd trónusán, pap áll majd a jobbján, és békés egyetértés lesz kettejük között. | 13 E compirà la casa al Signore, (ed egli l' ordinerà), ed egli porterà la gloria, e sederà, e signoreggerà sopra la sedia, e sarà sacerdote sopra la sua sedia, e (lo loro consiglio) sarà consiglio di pace tra loro due. |
14 A koronák pedig Helemnek, Tóbiásnak, Idájának és Hemnek, Szofoniás fiának emlékezetére lesznek az Úr templomában. | 14 E a coloro saranno le corone, i quali sostengono Elem e Tobia, e Idaia ed Em, figliuolo di Sofonia, n' averà memoria [nel tempio del Signore]. |
15 És akik a messze távolban vannak, majd eljönnek és építik az Úr templomát, és majd megtudjátok, hogy a Seregek Ura küldött engem hozzátok. Így lesz, ha híven hallgattok az Úrnak, Isteneteknek szavára.’« | 15 E quelli che sono dalla lunga, verranno ed edificheranno nel tempio del Signore; e saprete che il Signore delli esèrciti mandò me a voi. E sarà questo, se voi averete udito la voce del vostro Signore Iddio. |