Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Zakariás jövendölése 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Aztán ismét felemeltem szememet és látomásom volt: Íme, négy kocsi jött elő két hegy közül; a hegyek érchegyek voltak.1 - Allora mi voltai e alzai gli occhi e osservai, ed ecco quattro cocchi uscire di mezzo alle due montagne e le montagne erano di bronzo;
2 Az első kocsiba vörös lovak, a második kocsiba fekete lovak,2 al primo cocchio erano cavalli rossi; al secondo cocchio cavalli neri;
3 a harmadik kocsiba fehér lovak, és a negyedik kocsiba tarka és erős lovak voltak fogva.3 al terzo cocchio cavalli bianchi; e al quarto cocchio cavalli pezzati e forti.
4 Ekkor megszólaltam, és ezt mondtam annak az angyalnak, aki bennem beszélt: ‘Mik ezek, uram?’4 E presi a dire all'angelo che mi parlava: - Che sono tali cose, signore mio? -
5 Felelte nekem az angyal: ‘Ez az ég négy szele; előjönnek, miután az egész föld Urának színe előtt álltak.’5 E l'angelo mi rispose e disse: - Questi sono i quattro vènti del cielo che escono per presentarsi dinanzi al Dominatore di tutta la terra. -
6 Amelyikbe a fekete lovak voltak fogva, azok észak felé mentek; a fehérek utánuk mentek; a tarkák dél felé mentek,6 Il cocchio dai cavalli neri usciva verso la terra di settentrione; e dietro uscirono i bianchi; e i pezzati uscirono verso i paesi del mezzodì;
7 az igen erősek pedig kimentek és be akarták járni-futni az egész földet. És mondta: ‘Menjetek, járjátok be a földet!’ – És bejárták a földet.7 e quelli che erano fortissimi uscirono e si accingevano per andare da tutte le quattro parti della terra. Ed egli disse: - Andate, scorrete la terra! - Ed essi scorsero la terra.
8 Erre ő hívott engem és így szólt hozzám: ‘Íme, az Észak földjére tartók szállást készítettek lelkemnek Észak földjén.’8 Poi mi chiamò e mi parlò dicendo: - Ecco, quelli che escono verso il settentrione hanno dato riposo al mio spirito riguardo alla terra del settentrione. -
9 Aztán az Úr a következő szózatot intézte hozzám:9 E la parola del Signore mi fu comunicata dicendomi:
10 ‘Fogadd a számkivetésben élőktől: Holdájtól, Tóbiástól és Idájától, akik Babilonból jöttek, az ajándékot, és eredj és menj be azon a napon Jozijának, Szofoniás fiának házába.10 - Prendi da quelli della trasmigrazione, da Oldai e da Tobia e da Idaia, quel giorno che ti recherai alla casa di Josia, figlio di Sofonia, dove sono venuti da Babilonia,
11 Miután pedig átvetted az aranyat és ezüstöt, készíts koronát és tedd rá Józsuénak, Joszedek fiának, a főpapnak fejére,11 prendi dunque l'oro e l'argento e ne farai corone e le metterai sul capo di Gesù, figlio di Josedec, sommo sacerdote;
12 és mondd neki: Így szól a Seregek Ura: Íme, egy férfi, Sarjadék a neve, és sarjadás lesz alatta; ő építi fel majd a templomot az Úrnak.12 e parlerai a lui e gli dirai: "Così dice il Signore degli eserciti: Ecco un uomo il cui nome è Oriente, dal di sotto spunterà, ed edificherà il tempio del Signore.
13 Ő építi fel a templomot az Úrnak, és dicsőségre tesz szert, és ül és uralkodik majd trónusán, pap áll majd a jobbján, és békés egyetértés lesz kettejük között.13 Egli edificherà il tempio al Signore e sarà rivestito della gloria e sederà, e dominerà sul suo seggio, e sarà sacerdote sul suo seggio, e fra quei due vi sarà intesa di pace". -
14 A koronák pedig Helemnek, Tóbiásnak, Idájának és Hemnek, Szofoniás fiának emlékezetére lesznek az Úr templomában.14 E le corone resteranno nel tempio del Signore per ricordo di Elem e di Tobia, di Idaia e di Em, figlio di Sofonia.
15 És akik a messze távolban vannak, majd eljönnek és építik az Úr templomát, és majd megtudjátok, hogy a Seregek Ura küldött engem hozzátok. Így lesz, ha híven hallgattok az Úrnak, Isteneteknek szavára.’«15 E verranno quelli dei paesi lontani e coopereranno all'edificazione del tempio del Signore, e voi conoscerete che il Signore degli eserciti mi ha mandato a voi. Ma questo avverrà se darete ascolto alla voce del Signore Dio nostro».