SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Ezekiel jövendölése 37


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASacra Bibbia Garofalo
1 Akkor az Úr rám helyezte kezét, az Úr lelkében kivezetett és letett a mező közepén, ami telve volt csontokkal.1 La mano di Jahvè fu sopra di me, Jahvè mi portò fuori in spirito e mi depose nella pianura che era piena di ossa.
2 Körülvitt engem azok mellett mindenfelé; igen nagy volt a számuk a mező színén, és teljesen ki voltak száradva.2 Quindi mi fece passare tutt'intorno a esse — ed ecco, erano davvero in grandissimo numero sulla superficie della valle e del tutto inaridite —
3 Azt mondta nekem: »Emberfia, vajon életre kelnek még ezek a csontok?« Azt feleltem: »Uram Istenem! Te tudod!«3 e mi domandò: «Figlio dell’uomo, possono rivivere queste ossa?» Risposi: «Tu lo sai, Jahvel».
4 Erre így szólt hozzám: »Prófétálj ezekről a csontokról, és mondd nekik: Ti száraz csontok, halljátok meg az Úr igéjét!4 Mi disse allora: «Profetizza a queste ossa e di’ loro: “Ossa aride, udite la parola di Jahvè.
5 Így szól az Úr Isten a csontokhoz: Íme, én lelket bocsátok belétek, hogy életre keljetek!5 Così dice il Signore Jahvè: Ecco, mando in voi un soffio e rivivrete.
6 Izmokat adok rátok, húst növesztek rajtatok, bőrrel vonlak be, és lelket adok nektek, hogy éljetek; és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.«6 Su di voi porrò i nervi, farò crescere la carne, vi coprirò con la pelle, porrò infine in voi un soffio e tornerete in vita; saprete che io sono Jahvè”».
7 Erre én prófétáltam, amint megparancsolta nekem. Miközben prófétáltam, zaj támadt és íme, zúgás hallatszott, és egyik csont a másikhoz közeledett, mindegyik a saját ízületéhez.7 Profetai come mi era stato comandato e, subito, si sentì un rumore, poi un grande frastuono: le ossa si avvicinarono ciascuno all’altro corrispondente.
8 És láttam, hogy íme, izom és hús nőtt rajtuk, és bőr feszült rájuk, de lelkük nem volt.8 Vidi su di esse apparire i nervi, salire la carne e la pelle ricoprirle; mancava tuttavia l’alito vitale.
9 Akkor azt mondta nekem: »Prófétálj a léleknek; prófétálj, emberfia, és mondd a léleknek: Így szól az Úr Isten: A négy szél tájékáról jöjj elő, lélek, és fújj ezekre a megöltekre, hogy új életre keljenek!«9 Mi disse allora: «Profetizza al soffio, profetizza, figlio dell’uomo, e parla: “Così dice il Signore Jahvè: Vieni, o soffio, dai quattro venti e spira in questi uccisi perché riabbiano la vita”».
10 Prófétáltam, amint megparancsolta nekem; erre beléjük szállt a lélek, és életre keltek; a lábukra álltak, mint valami igen nagy sereg.10 Profetai, come mi aveva comandato; subito, entrò in essi il soffio vitale ed essi rivissero e si drizzarono in piedi: era un esercito molto, molto grande.
11 Akkor azt mondta nekem: »Emberfia, ezek a csontok Izrael háza; ők azt mondják: ‘Kiszáradtak csontjaink, elveszett a reménységünk, elvesztünk!’11 Quindi mi disse: «Figlio dell’uomo, queste ossa sono tutta la casa di Israele. Eccoli, vanno dicendo: “Le nostre ossa sono inaridite, svanì la nostra speranza, ormai siamo finiti”.
12 Azért prófétálj és mondd nekik: Így szól az Úr Isten: Íme, én megnyitom sírhantjaitokat és kihozlak titeket sírjaitokból, én népem, és bevezetlek titeket Izrael földjére.12 Perciò profetizza e parla loro: “Così dice il Signore Jahvè: Ecco, sto per aprire le vostre tombe; da esse vi farò uscire, o mio popolo, per ricondurvi nel paese di Israele.
13 És megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, amikor megnyitom majd sírjaitokat és kihozlak titeket sírhantjaitokból, én népem!13 Allora saprete che io sono Jahvè, quando aprirò le vostre tombe e ne farò uscire voi, o mio popolo.
14 A lelkemet adom belétek, hogy életre keljetek, és nyugodt lakóhelyet adok nektek földeteken; akkor megtudjátok, hogy én, az Úr, szóltam és meg is cselekedtem« – mondja az Úr Isten.14 Immetterò in voi il mio soffio e riavrete la vita, quindi vi installerò nel vostro paese; saprete così che io, Jahvè, l’ho detto e compiuto”». Oracolo di Jahvè.
15 Akkor az Úr ezt a szózatot intézte hozzám:15 Mi fu rivolta la parola di Jahvè:
16 »Te pedig, emberfia, végy magadnak egy fadarabot és írd rá: Júdáé és Izrael fiaié, az ő szövetségeseié; és végy egy másik fadarabot és írd rá: Józsefé, Efraim fájáé és Izrael egész házáé, az ő szövetségeseié.16 «Ora tu, figlio dell’uomo, prendi un pezzo di legno e scrivici sopra: “Giuda e i figli di Israele, suoi aderenti”; prendine, poi, un altro e scrivici sopra: “Giuseppe, legno di Efraim, e tutta la casa di Israele, suoi aderenti”.
17 Aztán illeszd őket össze, az egyiket a másikhoz, egy fává; legyenek eggyé kezedben.17 Quindi avvicinali l’uno all’altro in un sol legno, così da formare una cosa sola nella tua mano;
18 Ha pedig így szólnak hozzád néped fiai, és azt mondják: ‘Vajon nem magyarázod-e meg nekünk, mit akarsz ezzel?’ –18 quando i figli del mio popolo ti diranno: “Non vorrai tu spiegarci tale significato hanno per te queste cose”,
19 ezt feleld nekik: Így szól az Úr Isten: Íme, én fogom József fáját, ami Efraim kezében van, és Izrael törzseit, az ő szövetségeseit, és együvé teszem őket Júda fájával és egy fává teszem őket – s eggyé lesznek az ő kezében.19 rispondi loro: “Così dice il Signore Jahvè: Ecco, prendo il legno di Gitseppe, che sta nelle mani di Efraim, e le tribù di Israele collegate a esso e lo pongo sull’altro, cioè sul legno di Giuda, formandone un unico pezzo di legno così da divenire tutt’uno nella mia mano”.
20 A fadarabok pedig, amelyekre írtál, legyenek a kezedben az ő szemük láttára,20 Terrai in mano in loro presenza i pezzi di legno sui quali avrai scritto
21 és mondd nekik: Így szól az Úr Isten: Íme, én kiragadom Izrael fiait a nemzetek közül, amelyek közé jutottak, és összegyűjtöm őket mindenünnen, és a saját földjükre vezetem.21 e riferirai loro: “Così dice il Signore Jahvè: Ecco, prendo i figli di Israele tra le genti dove sono andati, adunandoli da ogni parte, e li condurrò nel loro territorio.
22 Egy néppé teszem őket az országban, Izrael hegyein, és egy király uralkodik majd mindnyájuk fölött; és nem lesz többé két nemzet, nem oszlanak többé két országra.22 Ne farò un solo popolo nel paese, sui monti di Israele, e tutti avranno un solo re; non formeranno più due popoli né saranno più divisi in due regni.
23 Nem fertőzik többé magukat bálványaikkal, utálatosságaikkal és semmiféle gonoszságukkal. Megszabadítom őket minden helyükről, ahol vétkeztek, és megtisztítom őket; akkor ők az én népem lesznek, én pedig az ő Istenük leszek.23 Non si contamineranno più con i loro idoli vani e abominevoli, con tutte le loro ribellioni; dopo averli liberati da tutte le infedeltà per le quali hanno peccato, li purificherò perché siano il mio popolo e io il loro Dio.
24 Dávid, az én szolgám lesz a király felettük, és egyetlen pásztora lesz valamennyiüknek; törvényeim útján járnak majd, és parancsaimat megtartják és megcselekszik.24 Su tutti il mio servitore David starà come re e unico pastore; essi seguiranno i miei decreti, custodiranno le mie leggi e le metteranno in pratica.
25 Azon a földön fognak lakni, amelyet szolgámnak, Jákobnak adtam, amelyen atyáitok laktak; rajta laknak majd ők maguk és fiaik, és fiaiknak fiai mindörökké; és Dávid, az én szolgám lesz a fejedelmük mindörökké.25 Abiteranno nel paese che diedi al mio servitore Giacobbe e dove abitarono i vostri padri; vi abiteranno essi con i figli e i figli dei figli per sempre; per sempre David mio servitore sarà il loro principe.
26 A béke szövetségére lépek velük, örök szövetség lesz ez velük; megerősítem és megsokasítom őket, és szentélyemet köztük állítom fel mindörökre.26 Stringerò con essi un’alleanza di pace: sarà un’alleanza eterna; li beneficherò, li moltiplicherò e porrò per sempre il mio santuario in mezzo a loro.
27 A hajlékom köztük lesz, és én az ő Istenük leszek, ők pedig az én népem lesznek.27 La mia dimora sarà, dunque, fra di loro: sarò il loro Dio ed essi saranno il mio popolo;
28 És megtudják majd a nemzetek, hogy én vagyok az Úr, Izrael megszentelője, amikor szentélyem köztük lesz mindörökké.«28 le genti sapranno che io sono Jahvè che santifico Israele quando il mio santuario sarà per sempre in mezzo a loro”».