SCRUTATIO

Lunedi, 16 giugno 2025 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Báruk könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád.1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.
2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened.2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.
3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre?3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.
4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások.4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.
5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben,5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.
6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged!6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .
7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened.7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.
8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!«8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.
9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj!9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.
10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy?10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?
11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba.11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?
12 Elhagytad a bölcsesség forrását!12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!
13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál!13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.
14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke?14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe?15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?
16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai,16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra
17 akik az ég madaraival játszanak,17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;
18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek?18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?
19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe.19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.
20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték,20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,
21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is.21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.
22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták.22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.
23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire.23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.
24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye!24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!
25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen!25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!
26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők.26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.
27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek,27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;
28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt.28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.
29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből?29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?
30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért?30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?
31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit;31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.
32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal.32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;
33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki.33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.
34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön,34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:
35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak.35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.
36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható.36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!
37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének.37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.
38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott.38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.