Sirák fiának könyve 43
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Dísze az égbolt a magasban; az ég szépségének látványa milyen dicső! | 1 Il limpido firmamento è un vanto del cielo, la visione dell'etere è uno splendido spettacolo. |
2 A felkelő nap, amikor megjelenik, hirdeti, hogy csodálatos a Magasságbeli alkotása! | 2 Il sole, che si vede nell'alba, proclama d'essere l'opera meravigliosa dell'Altissimo; |
3 Perzseli délben a földet, ki tudja hőségét elviselni? Izzó tüzelővel megtelt kemencénél | 3 a mezzogiorno dissecca la terra, davanti al suo calore chi può resistere? |
4 háromszorta inkább perzseli a nap a hegyeket, tüzes sugarakat lövell, és fényben úszva megvakítja a szemet. | 4 Chi attizza la fornace lavora nella calura, il sole arroventa i monti tre volte di più; soffia vapori di fuoco e con i suoi raggi abbaglia gli occhi. |
5 Nagy az Úr, aki azt alkotta, az ő parancsára siet pályáján. | 5 Grande è il Signore che l'ha fatto, con le sue parole ne accelera il corso. |
6 A hold is mindenkor a maga idejében mutatja az időt, és jel örök időkre. | 6 La luna ha pure il suo momento, per indicare le date e segnare il tempo. |
7 A hold jelzi az ünnepnapot, világító az, amely telte után megfogyatkozik, | 7 Dalla luna viene il segno della festa, è luce che svanisce dopo il suo giro; |
8 – az ő neve szerint van a hónap – majd csodás módon növekszik töltéig. | 8 il mese da essa prende nome e progredisce meravigliosamente nelle sue fasi; fiaccola degli eserciti dell'alto, brilla nel firmamento del cielo. |
9 Magasságbeli harci fegyver az, amely dicsőn ragyog az égbolton. | 9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri, ornamento che splende nelle altezze del Signore; |
10 Az ég dísze a csillagok pompája, beragyogja velük az Úr a világot a magasból. | 10 sono fissi secondo le parole del Santo e il suo decreto, non abbandonano le loro posizioni. |
11 A Szent szavára rendben állnak, és nem lankadnak őrhelyükön. | 11 Vedi l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto, è molto bello nel suo splendore. |
12 Nézd a szivárványt és áldd az alkotóját, mert igen gyönyörű az a pompájában, | 12 Cinge il cielo col cerchio di gloria, l'hanno fatto le mani dell'Altissimo. |
13 átfogja az eget nagyszerű ívével, a Magasságbeli keze feszítette ki. | 13 Col suo comando sollecita la neve, nel suo giudizio invia le folgori veloci; |
14 Parancsa által sietteti a havat, és szaporán küldi el ítélete villámait, | 14 per esso si aprono i tesori celesti e le nubi ne volano come uccelli. |
15 ezért nyílnak meg a tárházak, és repülnek ki a felhők, mint a madarak. | 15 Nella sua potenza addensa le nubi e si spezzano i chicchi della grandine. |
16 Fölségében helyezte el a felhőket, és tördeli össze a jégeső szemeit. | 16 quando appare, tremano i monti. Per la sua volontà soffia il vento dal sud, |
17 Megrendülnek a hegyek tekintetétől, és akarata szerint fúj a déli szél, | 17 bdal nord viene la bufera e il turbine. |
18 mennydörgésének szava felriasztja a földet, s az északi vihar, a szelek összecsapása. | 18 Egli sparge la neve come uccelli che scendono; essa discende come locuste che si posano. La bellezza del suo candore meraviglia gli occhi, e quando essa fiocca, il cuore si estasia. |
19 Elhinti a havat, mint a pihenni szálló madarakat, s az leereszkedik, mint a szálló sáska. | 19 La brina egli versa come sale sopra la terra; quando essa gela è tutta punte di spine. |
20 Csodálja a szem fehér színének szépségét, és elámul a szív a hullásától. | 20 Egli soffia col gelido vento del nord, il ghiaccio s'indurisce sopra l'acqua, ricoprendo ogni bacino; l'acqua se ne riveste come di corazza. |
21 Mint a sót, úgy hinti a zúzmarát a földre, s amikor megfagyott, olyan az, mint a bojtorján tüskéi. | 21 Egli divora le colline e brucia il deserto, come fosse fuoco distrugge l'erba. |
22 Fúj a hideg északi szél, mire kristállyá fagy a víz színe, bevon minden állóvizet, és mintegy páncéllal borítja a tavat. | 22 Ma viene la nube e subito rimedia ogni cosa, e la rugiada, che succede al caldo, riporta la gioia. |
23 Elemészti a hegyeket és megperzseli a pusztát, és mint a tűz, elégeti a zöldet. | 23 Col suo pensiero ha calmato l'abisso e vi ha disseminato le isole. |
24 Gyógyulás minderre a felhők csepegése, a hulló harmat, amely felüdíti azt, ami elszikkadt. | 24 I naviganti descrivono i pericoli del mare, e ci stupiamo per quanto le orecchie ascoltano: |
25 Szavára eláll a szél, akaratával csendesítette le a világtengert, és helyezte el benne az Úr a szigeteket. | 25 lì ci sono strane e meravigliose creature, animali d'ogni specie e mostri marini. |
26 Akik bejárták a tengert, beszélnek veszedelmeiről, ha hallunk róluk, szinte elámulunk. | 26 Il suo messaggero raggiunge per lui la sua meta, con la sua parola tutte le cose sono tenute insieme. |
27 Nagyszerű csodadolgok vannak benne: állatok és mindenféle szörnyetegek különböző fajai, iszonyatos teremtmények! | 27 Se parliamo ancora molto, diciamo sempre poco, la somma del discorso è che egli è tutto. |
28 Általa ér az út sikeres véghez, és szava rendez el mindent. | 28 Dove troveremo la forza per glorificarlo? Egli è più grande di tutte le sue opere. |
29 Még sokat mondhatnánk, de szavunk elégtelen. A beszéd vége pedig: ő van mindenben! | 29 Il Signore è terribile e molto grande, la sua potenza è straordinaria. |
30 Ha dicsőítjük, meddig jutunk el? Hisz ő hatalmasabb minden művénél! | 30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo quanto più potete: ne sopravanza sempre; per esaltarlo raccogliete le vostre forze, non stancatevi, perché non finirete mai. |
31 Félelmetes az Úr és szerfölött hatalmas, csodálatos az ő ereje! | 31 Chi l'ha mai visto per poterlo descrivere? Chi può lodarlo per quello che è? |
32 Dicsérjétek az Urat, amennyire tőletek telik, mert ő még többre méltó, és csodálatos az ő fensége! | 32 Le cose nascoste sono molte e superano quelle descritte, perché noi vediamo poco dell'opera sua. |
33 Áldjátok az Urat, magasztaljátok őt, amennyire tudjátok, mert nagyobb minden dicséretnél! | 33 Il Signore ha fatto tutte le cose e ha dato la sapienza a quanti sono pii. |
34 Akik magasztaljátok őt, kapjatok új erőre, ne lankadjatok, mert el nem éritek! | |
35 Ki látta őt, hogy le tudná írni, és ki tudta magasztalni, úgy, amint kezdettől fogva van? Van sok elrejtett dolog, ezeknél is különb, mert keveset láttunk műveiből. Mindezt azonban az Úr alkotta, és bölcsességet adott a jámboroknak. |