Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Szelíd felelet megtöri a haragot, sértő szó pedig szítja az indulatot.1 Una risposta gentile calma la collera,
una parola pungente eccita l’ira.
2 A bölcsek nyelve ékessé teszi a tudományt, a balgák szája pedig dőreséget bugyogtat.2 Le parole dei saggi fanno gustare la scienza,
mentre la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
3 Az Úr szeme mindenütt jelen van, a rosszakat is, a jókat is meglátja.3 Gli occhi del Signore arrivano dappertutto,
scrutano i malvagi e i buoni.
4 A békülékeny nyelv az élet fája, a zabolátlan azonban összezúzza a lelket.4 Una parola buona è un albero di vita,
quella malevola è una ferita al cuore.
5 A balga fitymálja atyja feddését, aki pedig intésre hallgat, csak okosabb lesz. A tökéletes jámborság a legnagyobb erősség, a gonoszok terveit pedig kiirtják.5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre,
chi tiene conto del rimprovero diventa prudente.
6 Az igaz háza igen nagy erősség, a gonoszok termésében pedig háborúság van.6 Nella casa del giusto c’è abbondanza di beni,
sul guadagno dell’empio incombe il dissesto.
7 A bölcsek ajka tudást hint, nem így azonban a balgák szíve!7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza,
non così il cuore degli stolti.
8 Utálja az Úr a gonoszok áldozatait, de kedvét leli az igazak imájában.8 Il sacrificio dei malvagi è un orrore per il Signore,
la preghiera dei buoni gli è gradita.
9 Utálja az Úr a gonosz útját, de szereti azt, aki az igazság útján jár.9 Il Signore ha in orrore la condotta dei perversi,
egli ama chi pratica la giustizia.
10 Súlyosan lakol, aki letér az élet útjáról, aki a dorgálást gyűlöli, az meghal.10 Correzione severa per chi abbandona il retto sentiero;
chi rifiuta i rimproveri morirà!
11 Az alvilág s az enyészet helye tárva van az Úr előtt, mennyivel inkább az emberek fiainak szíve!11 Abisso e regno dei morti sono palesi davanti al Signore,
quanto più i cuori degli uomini!
12 Az arcátlan nem szívleli azt, aki meginti, oda sem néz a bölcsek tájékára.12 Lo spavaldo non vuole essere corretto,
egli non va in compagnia dei saggi.
13 A jókedv felderíti az arcot, a szív bánata pedig leveri a lelket.13 Un cuore lieto dà serenità al volto,
ma quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
14 Az okos szíve tudást keres, a balgák szája pedig bolondságon legel.14 Un cuore intelligente desidera imparare,
la bocca dello stolto si pasce della sua ignoranza.
15 Bajos a szegény ember minden napja, de a derűs kedély olyan, mint a folytonos lakoma.15 Tutti i giorni sono brutti per il povero,
per un cuore felice è sempre festa.
16 Többet ér a kevés az Úr félelmében, mint a dús kincs nyugtalanság közepette.16 È meglio aver poco con il timore di Dio
che un grande tesoro con l’inquietudine.
17 Jobb, ha főzelékre hívnak szeretettel, mint hizlalt tulokra gyűlölettel.17 È meglio un piatto di verdura con l’amore
che un bue grasso con l’odio.
18 Az indulatos ember civódást szít, a szelíd ellenben a viszályt lecsendesíti.18 Chi è collerico suscita contese,
chi è paziente calma le liti.
19 A lusta ösvénye olyan, mint a töviskerítés, a szorgosak útja pedig egyenletes.19 La strada del pigro è come una siepe di spine,
il sentiero dei retti è scorrevole.
20 A bölcs fiú örömet szerez atyjának, a balga ember pedig megveti anyját.20 Il figlio saggio allieta il padre,
il figlio stolto disprezza sua madre.
21 A sületlenség kész öröm a balgának, az okos férfi pedig jól irányítja lépéseit.21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno;
chi è prudente cammina diritto.
22 Tanácskozás nélkül a tervek meghiúsulnak, de ahol sok a tanácsadó, ott valóra válnak.22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione,
riescono quelle suggerite da molti consiglieri.
23 Öröme telik az embernek a szája válaszában, s a kellő időben kimondott szó – de jó!23 È una gioia saper dare una risposta;
una parola detta al momento giusto è gradita!
24 Felfelé visz az okos ember életútja, hogy elkerülje az alvilágot odalenn!24 Per l’uomo assennato la strada della vita è verso l’alto,
per salvarlo dal regno dei morti che è in basso.
25 Lebontja az Úr a kevélyek házát, és megerősíti az özvegy mezsgyéjét.25 Il Signore abbatte la casa dei superbi,
ma consolida il confine della vedova.
26 Utálja az Úr a gonosz terveket, a tiszta beszéd azonban kedves előtte.26 Il Signore aborrisce i pensieri malvagi,
ma le parole benevole gli sono gradite.
27 Aki igaztalan haszonra törekszik, tönkreteszi házát, de aki megveti az ajándékot, életet talál. Könyörület és hűség eltörli a vétket, s az Úr félelme által bárki elkerüli a gonoszságot.27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti,
ma chi detesta i regali vivrà.
28 Az igaz szíve megfontolja a feleletet, a gonoszok szája pedig ontja a gazságot.28 La mente del giusto riflette prima di rispondere,
ma la bocca dei malvagi esprime cattiveria.
29 Távoltartja magát az Úr a gonoszoktól, de meghallgatja az igazak imáját.29 Il Signore è lontano dai malvagi,
ma ascolta la preghiera dei giusti.
30 A barátságos tekintet felvidítja a lelket, és a kedvező hír erősíti a csontokat.30 Uno sguardo luminoso dà gioia al cuore,
una notizia lieta rinvigorisce le ossa.
31 A fül, amely az üdvös intelmet befogadja, szívesen időzik a bölcsek körében!31 Chi ascolta un rimprovero salutare
potrà stare in mezzo ai saggi.
32 Aki elveti az intelmet, lebecsüli önmagát, aki pedig hallgat a dorgálásra, belátásra jut.32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso,
ma chi ascolta il rimprovero acquista senno.
33 Az Úr félelme a bölcsesség tudománya, s a dicsőség előtt alázatosság jár.33 Il timore di Dio è scuola di sapienza,
prima della gloria c’è l’umiltà.