A zsoltárok könyve 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 A karvezetőnek. Lantra. Maszkíl Dávidtól. | 1 Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида. |
| 2 Hallgasd meg, Isten, könyörgésemet, ne rejtőzz el esdeklésem elől; | 2 Вислухай, Боже, мою молитву, і не ховайся від благання мого. |
| 3 Figyelj rám és hallgass meg engem. Elcsüggedtem küzdelmemben, meggyötört | 3 Прислухайся і вислухай мене. Я мучуся у моїм болі й хвилююся ворожим гуком, |
| 4 az ellenség kiáltozása, a bűnösök szorongatása. Hiszen veszedelmet zúdítanak rám, haragjukban ellenségeskednek velem. | 4 грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують. |
| 5 Szívem remeg bennem, halálos félelem szállt meg engem. | 5 Серце моє тремтить у мені, і страхи смертні налягли на мене. |
| 6 Elfogott a reszketés és a félelem, és sötétség borított el engem. | 6 Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо. |
| 7 Így szóltam: »Bár szárnyam volna, mint a galambnak, hogy elszállhatnék s megpihenhetnék! | 7 І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки, я полетів би і відпочив би. |
| 8 Bizony messzire menekülnék, s a pusztában ütném fel lakóhelyemet! | 8 Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині. |
| 9 Ott várnám azt, aki megszabadít a szélvésztől és a vihartól.« | 9 Шукав би собі захисту притьмом від буревію та від тучі. |
| 10 Sújts le, Uram! Zavard össze nyelvüket, mert gonoszságot és viszályt látok a városban. | 10 Знищ, Господи, розділи їхні язики, бо я бачу насильство й розбрат у місті. |
| 11 Éjjel-nappal körüljárnak falain, | 11 Удень і вночі на мурах вони його обходять, несправедливість і кривда серед нього. |
| 12 Benne pedig jogtalanság, nyomorúság és álnokság, és utcáin nem szűnik meg a csalás és a rászedés. | 12 Загуба серед нього, з його майдану не сходять гніт і лукавство. |
| 13 Mert ha ellenségem szórna rám átkokat, azt elviselném könnyedén; És ha gyűlölőm sértegetne, előle talán elrejtőznék. | 13 Якби то ворог глузував із мене, я — стерпів би; якби мій ненависник та повстав на мене, від нього я сховався б. |
| 14 Hanem te teszed, aki velem egyet akartál, jó ismerősöm és bizalmas barátom voltál, | 14 А то ти, чоловіче, моя рівня, друг мій і мій знайомий, |
| 15 aki velem együtt etted az édes étkeket: akivel együtt jártunk az Isten házába. | 15 з котрим ми собі разом любо розмовляли, до дому Божого ходили собі у святковому гуртку. |
| 16 Érje el az ilyeneket a halál, elevenen szálljanak az alvilágba, mert gonoszság lakik hajlékukban és szívükben. | 16 Хай смерть поб’є їх! Нехай зійдуть живими до Шеолу! — бо лиш підлота у їхніх домах і посеред них. |
| 17 Én azonban Istenhez kiáltok, s az Úr megszabadít engem. | 17 Я ж візву до Бога, і Господь мене врятує. |
| 18 Este, reggel, délben panaszkodom, sóhajtok, s ő meghallja szavamat. | 18 Увечорі й уранці і опівдні я квилитиму й стогнатиму, і мій голос він почує. |
| 19 Békességben megszabadítja lelkemet azoktól, akik rámtámadnak. | 19 Він визволить у мирі мою душу від тих, що на мене роблять засідки: бо їх багато проти мене. |
| 20 Isten, aki öröktől fogva létezik, meghallgat és megalázza őket, mert az ilyenek meg nem változnak, nem félik Istent. | 20 Почує Бог і упокорить їх, Бог, що живе одвіку; нема бо каяття у них, вони бо не бояться Бога. |
| 21 Társaira emelte kezét, szövetségét meggyalázta. | 21 Кожен підносить свої руки на своїх же друзів, порушує свою умову. |
| 22 Ajkai a vajnál lágyabbak, de szíve háborúsággal teli. Szavai simábbak az olajnál, ugyanakkor azonban kivont kardok. | 22 Масніші від сметани його губи, серце ж його завжди готове до бійки. Слова його ніжніші від оливи, але вони — мечі вийняті з піхви. |
| 23 Vesd az Úrra gondodat, s ő majd gondoskodik rólad; Nem engedi soha, hogy ingadozzék az igaz. | 23 Залиши на Господа твою турботу, і він тебе підтримає: повіки не допустить, щоб справедливий захитався. |
| 24 Isten, te letaszítod őket a pusztulás vermébe. A vérengző és álnok emberek életük felét sem érik el; Ezért bízom én, Uram, tebenned! | 24 І ти, о Боже, зведеш у яму тління їх. Кровожерні та лукаві не доживуть до половини віку свого; я ж, Господи, надіюся на тебе. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ