Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 35


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Dávidtól. Szállj perbe, Uram, azokkal, akik perlekednek velem, harcolj azokkal, akik ellenem harcolnak.1 [Of David] Accuse my accusers, Yahweh, attack my attackers.
2 Ragadj fegyvert és pajzsot, kelj a segítségemre!2 Grasp your buckler and shield, up, and help me.
3 Végy lándzsát és bárdot üldözőim ellen, mondd nekem: »Én vagyok a segítséged.«3 Brandish spear and pike to confront my pursuers, give me the assurance, 'I am your Saviour.'
4 Szégyenüljenek és hátráljanak meg, akik életemre törnek; Forduljanak vissza és szégyenüljenek meg, akik ellenem gonoszat terveznek!4 Shame and humiliation on those who are out to kil me! Defeat and repulse in dismay on those whoplot my downfal .
5 Legyenek olyanok, mint a por a szélben, s az Úr angyala űzze őket:5 May they be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh to chase them.
6 Legyen útjuk sötét és síkos, s az Úr angyala kergesse őket!6 May their way be dark and slippery, with the angel of Yahweh to hound them.
7 Mert ok nélkül tőrt vetettek ellenem, ok nélkül vermet ástak nekem.7 Unprovoked they laid their snare for me, unprovoked dug a trap to kill me.
8 Érje őket olyan csapás, amelyre nem számítanak, elrejtett hálójuk fogja meg őket magukat, és önnön tőrükbe hulljanak!8 Ruin comes upon them unawares; the snare they have laid wil catch them, and into their own trapthey will fal .
9 Az én lelkem pedig az Úrban örvend, gyönyörködik szabadításában.9 Then I shal delight in Yahweh, rejoice that he has saved me.
10 Minden csontom azt mondja: »Uram, ki hasonló hozzád? Te megmented a nyomorultat attól, aki erősebb nála, a szűkölködőt és szegényt azoktól, akik őt fosztogatják.«10 My very bones wil al exclaim, Yahweh, who can compare with you in rescuing the poor from theoppressor; the needy from the exploiter?
11 Hamis tanúk állnak elő, arról faggatnak, amiről nem is tudok.11 False witnesses come forward against me asking me questions I cannot answer, they cross-examineme,
12 Rosszal fizetnek nekem a jóért, árvaságba döntik lelkemet.12 repay my kindness with cruelty, make my life barren.
13 Pedig én, amikor betegeskedtek, szőrruhát öltöttem, böjttel sanyargattam magamat, és imádságom feléjük fordult bensőmben.13 But I, when they were il , had worn sackcloth, and mortified myself with fasting, praying ever anew inmy heart,
14 Úgy járkáltam, mintha barátaim vagy testvéreim volnának, szomorúan meggörnyedtem, mint aki anyját siratja.14 as if for a friend or brother; I had wandered restless, as if mourning a mother, so bowed had I been insorrow.
15 De amikor én meginogtam, összegyűltek és örvendeztek, tudtomon kívül összegyűltek ellenem, hogy verjenek.15 When I stumble they gather in glee, gather around me; strangers I never even knew tear me apartincessantly.
16 Elszéledtek de nem nyugszanak, kísértenek, csúfolódva csúfolgatnak, vicsorgatják rám fogukat.16 If I fal they surround me, grinding their teeth at me.
17 Uram, mikor tekintesz rám? Mentsd meg gonoszságuktól éltemet, az oroszlánoktól egyetlen lelkemet.17 How much longer, Lord, will you look on? Rescue me from their onslaughts, from young lions rescuethe one life that I have.
18 Hadd adjak hálát neked a nagy gyülekezetben, a nagyszámú nép közt hadd dicsérjelek.18 I wil give you thanks in the great assembly praise you where the people gather.
19 Ne örüljenek rajtam hamis ellenségeim, akik ok nélkül gyűlölnek és hunyorgatnak szemükkel.19 Let not my lying enemies gloat over me; those who hate me unprovoked look askance at me.
20 Mert nem békésen beszélnek, és álnok dolgokat terveznek a föld szegényei ellen.20 They have no greeting of peace to the peace-loving people of the land; they think up deceptivespeeches.
21 Kitátják ellenem szájukat, és hahotázva mondják: »Jól van, jól van, saját szemünk látta!«21 Their mouths wide open to accuse me, they say, 'Come on now, we saw you.'
22 Uram, te láttad; ne maradj csendben, Uram, ne távozzál tőlem!22 You saw it, Yahweh, do not stay silent; Lord, do not stand aloof from me.
23 Ébredj fel és figyelj ítéletemre, én Istenem, Uram, az én ügyemre!23 Up, awake, to my defence, my God and my Lord, to my cause.
24 Ítélj meg igazságod szerint, Uram, én Istenem, hogy ne örvendjenek rajtam,24 In your saving justice give judgement for me, Yahweh my God, and do not let them gloat over me.
25 és ne gondolhassák szívükben: »Jól van, én lelkem!« Ne mondhassák: »Felfaltuk!«25 Do not let them think, 'Just as we hoped,' nor, 'Now we have swal owed him up.'
26 Piruljanak el, jussanak szégyenbe mind, akik örülnek szerencsétlenségemen; Öltsenek szégyent, gyalázatot, akik kevélyen beszélnek ellenem.26 Shame and dismay on them al who gloat over my misfortunes. Let al who profit at my expense becovered with shame and disgrace.
27 De ujjongjanak és örvendezzenek, akik igazamat óhajtják, és mondják szüntelen: »Magasztaltassék az Úr, aki szolgájának békességét akarja!«27 But let al who delight in my uprightness shout for joy and gladness; let them constantly say, 'Great isYahweh, who delights to see his servant in peace.'
28 Nyelvem hirdeti majd igazságodat, és dicséretedet egész nap.28 And my tongue shal recount your saving justice, al day long sing your praise.