Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 35


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Dávidtól. Szállj perbe, Uram, azokkal, akik perlekednek velem, harcolj azokkal, akik ellenem harcolnak.1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2 Ragadj fegyvert és pajzsot, kelj a segítségemre!2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3 Végy lándzsát és bárdot üldözőim ellen, mondd nekem: »Én vagyok a segítséged.«3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
4 Szégyenüljenek és hátráljanak meg, akik életemre törnek; Forduljanak vissza és szégyenüljenek meg, akik ellenem gonoszat terveznek!4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 Legyenek olyanok, mint a por a szélben, s az Úr angyala űzze őket:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
6 Legyen útjuk sötét és síkos, s az Úr angyala kergesse őket!6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
7 Mert ok nélkül tőrt vetettek ellenem, ok nélkül vermet ástak nekem.7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
8 Érje őket olyan csapás, amelyre nem számítanak, elrejtett hálójuk fogja meg őket magukat, és önnön tőrükbe hulljanak!8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9 Az én lelkem pedig az Úrban örvend, gyönyörködik szabadításában.9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10 Minden csontom azt mondja: »Uram, ki hasonló hozzád? Te megmented a nyomorultat attól, aki erősebb nála, a szűkölködőt és szegényt azoktól, akik őt fosztogatják.«10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11 Hamis tanúk állnak elő, arról faggatnak, amiről nem is tudok.11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
12 Rosszal fizetnek nekem a jóért, árvaságba döntik lelkemet.12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
13 Pedig én, amikor betegeskedtek, szőrruhát öltöttem, böjttel sanyargattam magamat, és imádságom feléjük fordult bensőmben.13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
14 Úgy járkáltam, mintha barátaim vagy testvéreim volnának, szomorúan meggörnyedtem, mint aki anyját siratja.14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
15 De amikor én meginogtam, összegyűltek és örvendeztek, tudtomon kívül összegyűltek ellenem, hogy verjenek.15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16 Elszéledtek de nem nyugszanak, kísértenek, csúfolódva csúfolgatnak, vicsorgatják rám fogukat.16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Uram, mikor tekintesz rám? Mentsd meg gonoszságuktól éltemet, az oroszlánoktól egyetlen lelkemet.17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 Hadd adjak hálát neked a nagy gyülekezetben, a nagyszámú nép közt hadd dicsérjelek.18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
19 Ne örüljenek rajtam hamis ellenségeim, akik ok nélkül gyűlölnek és hunyorgatnak szemükkel.19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 Mert nem békésen beszélnek, és álnok dolgokat terveznek a föld szegényei ellen.20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21 Kitátják ellenem szájukat, és hahotázva mondják: »Jól van, jól van, saját szemünk látta!«21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22 Uram, te láttad; ne maradj csendben, Uram, ne távozzál tőlem!22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
23 Ébredj fel és figyelj ítéletemre, én Istenem, Uram, az én ügyemre!23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24 Ítélj meg igazságod szerint, Uram, én Istenem, hogy ne örvendjenek rajtam,24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 és ne gondolhassák szívükben: »Jól van, én lelkem!« Ne mondhassák: »Felfaltuk!«25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26 Piruljanak el, jussanak szégyenbe mind, akik örülnek szerencsétlenségemen; Öltsenek szégyent, gyalázatot, akik kevélyen beszélnek ellenem.26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27 De ujjongjanak és örvendezzenek, akik igazamat óhajtják, és mondják szüntelen: »Magasztaltassék az Úr, aki szolgájának békességét akarja!«27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
28 Nyelvem hirdeti majd igazságodat, és dicséretedet egész nap.28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.