Jób könyve 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | VULGATA |
---|---|
1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak: | 1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit : |
2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!« | 2 Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et indica mihi. |
3 És felelt Jób az Úrnak: | 3 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris ? |
4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem! | 4 Et si habes brachium sicut Deus ? et si voce simili tonas ? |
5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!« | 5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus. |
6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta: | 6 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia. |
7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem! | 7 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo. |
8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad? | 8 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam. |
9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő? | 9 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. |
10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe! | 10 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet. |
11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket! | 11 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus. |
12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön! | 12 Stringit caudam suam quasi cedrum ; nervi testiculorum ejus perplexi sunt. |
13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe! | 13 Ossa ejus velut fistulæ æris ; cartilago illius quasi laminæ ferreæ. |
14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged! | 14 Ipse est principium viarum Dei : qui fecit eum applicabit gladium ejus. |
15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha. | 15 Huic montes herbas ferunt : omnes bestiæ agri ludent ibi. |
16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban. | 16 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus. |
17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak. | 17 Protegunt umbræ umbram ejus : circumdabunt eum salices torrentis. |
18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak. | 18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus. |
19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját, | 19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus. |
20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik. | 20 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus ? |
21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében. | 21 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus ? |
22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei. | 22 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia ? |
23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába. | 23 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum ? |
24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát? | 24 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis ? |
25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét? | 25 Concident eum amici ? divident illum negotiatores ? |
26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval? | 26 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius ? |
27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked? | 27 Pone super eum manum tuam : memento belli, nec ultra addas loqui. |
28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre? | 28 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur. |
29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára? | |
30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők? | |
31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével? | |
32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé! |