Jób könyve 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Válaszolt pedig a temáni Elifáz és mondta: | 1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse: |
2 »Tán bosszantásnak veszed, ha megkíséreljük a választ, de ki tudja magába fojtani gondolatát? | 2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso? |
3 Lám, te sokakat oktattál s erőssé tettél fáradt karokat, | 3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore; |
4 szavaid fenntartottak támolygókat, s erőt öntöttél roskadó térdekbe. | 4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato. |
5 Most meg, hogy rád jött a csapás, zokon veszed, s amikor téged sújtott, zavarba jöttél! | 5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto. |
6 Hová lett istenfélelmed, kitartásod, hová türelmed, s útjaid tökéletessége? | 6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza? |
7 Emlékezz, kérlek, pusztult-e valaha valaki ártatlanul, és tönkrement-e valahol, aki becsületes? | 7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti? |
8 Inkább úgy láttam: akik gonoszságot szántanak és fájdalmat vetnek, azt is aratnak; | 8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie. |
9 tönkreteszi őket Isten lehelete, elemészti haragjának vihara. | 9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati. |
10 Az oroszlán ordítása, a nőstény bömbölése, s az oroszlánkölykök fogai összetörnek! | 10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati. |
11 Préda híján elpusztul a tigris, s az oroszlán kölykei elszélednek. | 11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi. |
12 Továbbá: Titkos szó jutott el hozzám, és fülemet lopva érte a nesze; | 12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro. |
13 éjjeli álomlátás rémségei között, amikor mély álom borul az emberekre, | 13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno, |
14 félelem és rettegés fogott el engem, megrendült minden csontom! | 14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare; |
15 Szellő suhant el ekkor mellettem, mire felborzadt minden hajszál a fejemen; | 15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne... |
16 ott állt valaki, de nem vettem ki arcát, egy alak szemeim előtt, és hallottam szava halk suttogását: | 16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire: |
17 Lehet-e ember igaz Isten előtt? Lehet-e férfi tiszta Alkotója előtt? | 17 "Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore? |
18 Lám, akik neki szolgálnak, azok sem állhatatosak, még angyalaiban is talál hibát! | 18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti; |
19 Nos akkor a vályogházak lakói, akiknek homokon van az alapzatuk, elpusztulnak, mint amit a moly emészt; | 19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati, |
20 véget érnek reggeltől estére, elmúlnak örökre, anélkül, hogy bárki észrevenné; | 20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre. |
21 utódaikat is elveszik tőlük, meghalnak, mégpedig bölcsesség nélkül. | 21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!". |