SCRUTATIO

Mercoledi, 27 maggio 2026 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Jób könyve 29


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБиблия Синодальный перевод
1 Jób ismét folytatta mondását és így szólt:1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 »Bár úgy lennék, mint a hajdani hónapokban, azokban a napokban, amikor Isten még óvott engem,2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 amikor lámpása a fejem fölött ragyogott, és sötétben is az ő világosságánál jártam;3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 úgy, mint java-korom napjain voltam, amikor sátramban titkon Isten lakozott,4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия [была] над шатром моим,
5 amikor még velem volt a Mindenható, és gyermekeim körülöttem voltak;5 когда еще Вседержитель [был] со мною, и дети мои вокруг меня,
6 amikor tejben fürösztöttem lábamat, s a szikla kedvemért olajtól patakzott.6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 Amikor a város kapujához kimentem, a piacon nekem ülést készítettek,7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, --
8 az ifjak, amikor megláttak, félrevonultak, az öregek pedig felkeltek s állva maradtak,8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 az előkelők abbahagyták a beszédet, és ujjukat szájukra tették,9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 a főemberek visszafojtották hangjukat, és nyelvük ínyükhöz tapadt.10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 A fül, amely hallott, boldognak hirdetett, a szem, amely látott, bizonyságot tett felőlem,11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 azért, mert megmentettem a szegényt, ha kiáltozott, s az árvát, akinek nem volt gyámola,12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 a veszni induló áldása szállott rám, s az özvegy szívét megvigasztaltam,13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 az igazság ruháját vettem magamra, mint a palást és fejdísz, úgy burkolt igaz ítéletem.14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 Szeme voltam a vaknak, lába a sántának.15 Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 Atyja voltam a szegényeknek, az ismeretlen ügyét is gondosan kivizsgáltam.16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 Összetörtem a gonosz állkapcsát, kiragadtam fogai közül a prédát.17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 Azt hittem, saját fészkemben halok meg, és megsokasítom napjaimat, mint a pálma;18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок;
19 gyökereimet vízek mellé mélyesztem, és harmat hull éjjel ágaimra,19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 hírnevem folyton megújul, s az íj újjáéled kezemben.20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 Akik hallottak engem, várták döntésemet, csöndben figyeltek tanácsomra;21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 szavaimhoz semmit sem mertek hozzátenni, rájuk szálltak beszédem csöppjei,22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 áhítva vártak engem, mint az esőt, szájukat epedve tátották, mint a tavaszi záporra.23 Ждали меня, как дождя, и, [как] дождю позднему, открывали уста свои.
24 Ha rájuk mosolyogtam, el sem hitték, és arcom ragyogása nem maradt hatás nélkül.24 Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 Ha közéjük kívántam menni, első helyre ültettek; bár úgy ültem, mint a király, akit hadsereg áll körül, mégis a szomorkodókat vigasztaltam.25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.