Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Jób könyve 23


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 És felelt Jób, és ezt mondta:1 - Ma Giobbe rispose e disse:
2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom.2 «Anche adesso è d'amarezza il mio discorso, e la mano che mi colpisce s'è aggravata sul mio gemito.
3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé!3 Oh! se io sapessi come ritrar Lui, e giungere fino al suo soglio!
4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel;4 Disporrei avanti a Lui la mia causa, e riempirei la mia bocca di querele;
5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem!5 saprei le parole ch'egli mi risponderebbecapirei ciò che mi direbbe.
6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával!6 Vorrei solo che con molta possanza non discutesse meco, nè con la grandezza della sua maestà m'opprimesse,
7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék.7 che usasse equità a mio riguardo, e la mia causa sarebbe vincitrice.
8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre,8 Se io vado verso oriente, egli non compare, se verso occidente, non lo scorgo:
9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom!9 se verso sinistra, che farò? non lo raggiungo, se mi volgo a destra, non lo vedo.
10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön.10 Eppur egli conosce la mia condotta, mi ha saggiato come oro che passa al fuoco.
11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla,11 All'orme di lui s'attenne il mio piede, la sua vita ho seguìto senza declinarne;
12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem.12 dai comandi delle sue labbra non mi dilungai, nel mio seno nascosi le parole della sua bocca.
13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi,13 Poichè egli è solo, e nessuno può impedire il suo progetto, e l'anima sua fa tutto ciò che vuole.
14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót.14 Quand'egli avrà compiuto la sua volontà a mio riguardo, anche molte altre cose simiglianti egli ha pronte.
15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem.15 E per questo della sua presenza io pavento, e riflettendo su lui sono assalito da timore.
16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem,16 Dio ha reso flaccido il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato;
17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály.17 io invero non perisco per le imminenti tenebre, nè dalla caligine è ricoperto il mio volto.