Jób könyve 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom. | 2 Todavía mi queja es una rebelión; su mano pesa sobre mi gemido. |
3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé! | 3 ¡Quién me diera saber encontrarle, poder llegar a su morada! |
4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel; | 4 Un proceso abriría delante de él, llenaría mi boca de argumentos. |
5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem! | 5 Sabría las palabras de su réplica, comprendería lo que me dijera. |
6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával! | 6 ¿Precisaría gran fuerza para disputar conmigo? No, tan sólo tendría que prestarme atención. |
7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék. | 7 Reconocería en su adversario a un hombre recto, y yo me libraría de mi juez para siempre. |
8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre, | 8 Si voy hacia el oriente, no está allí; si al occidente, no le advierto. |
9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom! | 9 Cuando le busco al norte, no aparece, y tampoco le veo si vuelvo al mediodía. |
10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön. | 10 Pero él mis pasos todos sabe: ¡probado en el crisol, saldré oro puro! |
11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla, | 11 Mi pie se ha adherido a su paso, he guardado su ruta sin desvío; |
12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem. | 12 del mandato de sus labios no me aparto, he albergado en mi seno las palabras de su boca. |
13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi, | 13 Mas él decide, ¿quién le hará retractarse? Lo que su alma ha proyectado lleva a término. |
14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót. | 14 Así ejecutará mi sentencia, como tantas otras decisiones suyas. |
15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem. | 15 Por eso estoy, ante él, horrorizado, y cuanto más lo pienso, más me espanta. |
16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem, | 16 Dios me ha enervado el corazón, Sadday me ha aterrorizado. |
17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály. | 17 Pues no he desaparecido en las tinieblas, pero él ha cubierto de oscuridad mi rostro. |