Jób könyve 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 És felelt Jób, és ezt mondta: | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba! | 2 «Ascoltate, vi prego, le mie parole, e cambiate opinione. |
3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok! | 3 Tolleratemi ed io parlerò, e dopo le mie parole, se vi pare, ridete pure. |
4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom? | 4 Sto io forse a disputar contro un uomo, sì che io non abbia motivo d'attristarmi? |
5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra! | 5 Volgetevi a me e inorridite, e mettetevi un dito sulla bocca: |
6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet! | 6 pur io, se vi ripenso, allibisco, e un tremore scuote le mie carni. |
7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban? | 7 Perchè dunque gli empii vivono, s'innalzano e hanno grandi ricchezze? |
8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt, | 8 La loro stirpe persiste innanzi a loro, e una turba di parenti e nepoti sta al loro cospetto; |
9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk, | 9 le loro case sono tranquille e in pace, nè la verga di Dio cade su loro; |
10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél, | 10 il loro bove va alla monta e non rifiuta, la vacca partorisce senza disperdere il feto. |
11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik, | 11 Se non vanno qual gregge i loro ragazzi, e i loro fanciulli saltellano scherzando. |
12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak; | 12 Suonano il timpano e la cetra, e fanno festa al suono del flauto. |
13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba. | 13 Consumano nella felicità i loro giorni, quindi in pace discendono agli ìnferi. |
14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra! | 14 Esclamarono essi verso Dio: - Va' lungi da noi; la dottrina dei tuoi precetti noi non gradiamo. |
15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’ | 15 Chi è mai l'Onnipotente, che lo dobbiamo servire, e in che ci gioverebbe se lo pregassimo? - |
16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével! | 16 Tuttavia, poichè essi non son padroni dei loro beni, il consiglio degli empii sia lungi da me! |
17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait? | 17 Quante volte la lucerna degli empii si spegne, e li raggiunge l'inondazione [di tutti i mali], assegnando [Dio] i castighi dell'ira sua? |
18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész? | 18 Dovrebbero essere come paglia al vento, e come pula dispersa dal turbine. |
19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze! | 19 Dio riserba ai figli il castigo del padre: ma ripaghi lui stesso, e allora imparerà! |
20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából! | 20 vedano i suoi occhi il proprio sterminio, e del furore dell'Onnipotente egli beva! |
21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták! | 21 Giacchè che importa a lui di quei di casa sua dopo di sè, quando il numero dei suoi mesi [di vita], è compiuto? |
22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli? | 22 Insegnerà forse qualcuno la sapienza a Dioche giudica gli eccelsi? |
23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan; | 23 Questo muore robusto e sano, ricco e pur felice, |
24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja, | 24 il suo corpo è tutto pinguedine, e le sue ossa son grasse di midollo: |
25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül; | 25 Quest'altro muore nell'amarezza d'animo, senza nessun bene; |
26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket. | 26 tuttavia insieme nella polvere giacciono, e li ricoprono i vermini. |
27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket! | 27 Io ben conosco i vostri pensierie le vostre inique sentenze contro di me; |
28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’ | 28 voi infatti dite: - Ov'è mai la casa del tiranno? e ove son mai le abitazioni degli empii? - |
29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja: | 29 Ebbene, interrogate un viaggiatore qualunque, e vi convincerete ch'egli la pensa nel modo seguente: |
30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik. | 30 Pel giorno di rovina il malvagio è risparmiato, e fino al giorno d'ira egli sarà tollerato. |
31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért? | 31 Chi gli rinfaccia apertamente la sua condotta? e ciò ch'ei commise, chi glielo ripaga? |
32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött. | 32 Eppure alle sepolture [onorevoli] egli viene portato, e sul tumulo de' morti c'è chi fa la guardia. |
33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek! | 33 Dolci sono a lui le zolle della valle [funerea]; ed egli trascina dietro a sè ogni uomo, come già prima di sè altri innumerevoli. |
34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?« | 34 Come dunque mi consolerete con vane [ragioni], se la vostra risposta chiaramente ripugna alla verità?» |