Jób könyve 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A lelkem megtört, napjaim végüket járják, már csak a sír vár rám! | 1 - Il mio spirito s'attenua, i miei giorni s'accorciano, e per me non resta che il sepolcro! |
2 Nem vétettem, mégis keserűségeken időzik szemem. | 2 Io non ho peccato, eppur nelle amarezze s'intrattiene l'occhio mio. |
3 Szabadíts meg, Uram, és végy magad mellé, akkor bárki keze küzdhet ellenem! | 3 Liberami, o Signore, e mettimi vicino a te, e poi mi combatta pur la mano di chiunque. |
4 Szívüket elzártad a belátástól, ezért nem kerekedhetnek felül! | 4 Il cuor di costoro tu tenesti lontano dall'intelligenza, perciò essi non trionferanno. |
5 Az ilyen prédát ígér barátainak, mialatt gyermekei szeme eleped. | 5 Si promette del bottino ai compagni, mentre gli occhi dei propri figli si consumano [in vana attesa]. |
6 Példabeszéddé tett engem a népnél, s elrettentő példa vagyok előttük. | 6 Eppur egli mi ha ridotto a proverbio della plebe, e [spaventoso] esempio io sono per essi. |
7 Szemem homályba borult a bánkódástól, és tagjaim olyanok lettek, mint az árnyék. | 7 S'ottenebrò pel corruccio l'occhio mio, e le mie membra sono ridotte ad un nulla. |
8 Szörnyülködnek ezen az igazak, s a tiszta felháborodik a képmutató ellen; | 8 I giusti sono sgomenti di questo, e l'innocente insorge contro l'ipocrita; |
9 az igaz kitart a maga útján, s a tisztakezű erőben gyarapszik. | 9 ma il giusto s'attiene alla sua strada, e chi è puro di mani accresce la costanza. |
10 De gyertek csak ismét, valahányan vagytok, bár egy bölcsre sem akadok közöttetek! | 10 Perciò voi tutti volgetevi e venite, ed io non troverò fra voi alcun sapiente! |
11 Napjaim elmúltak, terveim meghiúsultak, amelyek szívemet gyötörték, | 11 I miei giorni passarono, i miei progetti furono dispersi, tormentandomi il cuore. |
12 s az éjjelt nappallá változtatták, úgy, hogy sötétség után újra világosságot várok. | 12 La notte [per me] s'è cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre aspetto la luce. |
13 Remélhetek-e valamit? Az alvilág a lakásom, s a sötétségben vetem meg ágyamat; | 13 Se ho una speranza, è che gl'ìnferi diventino la mia dimora, e che nelle tenebre [della morte] io stenda il mio giaciglio; |
14 a rothadásnak mondom: Atyám vagy! S a férgeknek, hogy: Anyám! és: Nővérem! | 14 alla putredine io esclamo: - Tu sei il padre mio! Mamma mia! e Sorella mia! - [chiamo] la verminaia. |
15 Hol van tehát a reménységem? S amit várok, ki látja meg azt? | 15 Ov'è mai dunque la mia speranza [umana], e la mia felicità chi può scoprirla? |
16 Mind, amim van, leszáll az alvilág fenekére; vajon ott legalább lesz-e nyugodalmam?« | 16 Nei profondissimi ìnferi scenderà ogni mia cosa: non potrò almeno laggiù trovar la mia pace?». |