Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Nehemiás könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Amikor aztán elkészült a fal, és elhelyeztem a kapuszárnyakat, és beosztottam a kapuőröket, az énekeseket és a levitákat,1 Une fois terminé le rempart, j’avais fixé les battants des portes et j’avais placé des portiers.
2 megbízást adtam Hanáni testvéremnek, és Hananjának, a várparancsnoknak, Jeruzsálemre vonatkozólag (ő ugyanis megbízható és a többinél istenfélőbb ember volt).2 C’est alors que j’ai confié à mon frère Hanani l’administration de Jérusalem, et j’ai donné le commandement de la forteresse à Hananyas, car c’était un homme de confiance qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 Így szóltam hozzájuk: »Jeruzsálem kapuit nem szabad addig kinyitni, amíg csak melegen nem tűz a nap. Amikor még magasan van, be kell zárni a kapukat és be kell reteszelni. Őröket kell állítani Jeruzsálem lakóiból, egyeseket a kijelölt helyre, másokat a saját házuk elé.«3 Je leur ai dit: -“Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera à chauffer, et tandis qu’il sera encore haut dans le ciel, on devra fermer et verrouiller les portes. On établira des postes de garde avec les habitants de Jérusalem: les uns à leur poste, les autres devant leur maison.”
4 De a város igen széles és kiterjedt volt és kevés volt benne a nép, még nem építettek házakat.4 La ville était vaste, étendue, mais la population était peu nombreuse et les maisons n’étaient pas encore reconstruites.
5 Erre azt a gondolatot adta szívembe Isten, hogy egybehívjam az előkelőket, az elöljárókat és a népet és megszámláljam őket. Ekkor megtaláltam a jegyzéket azokról, akik először tértek vissza. Benne ezt találtam megírva:5 C’est pourquoi mon Dieu m’inspira de réunir les nobles, les fonctionnaires et le peuple pour en faire le recensement par familles. Je mis la main sur le livre où l’on avait enregistré par familles ceux qui étaient revenus les premiers, et voici ce que j’y ai lu:
6 Ezek a tartománynak azok a fiai, akik a Nebukadnezár, babiloni király által elhurcolt számkivetettek rabságából felkerekedtek és visszatértek Jeruzsálembe, illetve Júdába, mindenki a maga városába:6 Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 Zerubbábellel vonultak: Józsue, Nehemiás, Azarja, Raámja, Nahamáni, Mardókeus, Belsán, Meszfárát, Bigváj, Náhum, Baána. Izrael férfiainak száma a következő volt:7 Ceux-là sont arrivés avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamyas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispérèt, Bigvaï, Nehoum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Fáros fiai kétezer-százhetvenketten,8 les fils de Paréoch: 2 172;
9 Safátja fiai háromszázhetvenketten,9 les fils de Chefatyas: 372;
10 Área fiai hatszázötvenketten,10 Les fils d’Arah: 652;
11 Fáhat-Moáb fiai Józsue és Joáb ivadékaiból kétezer-nyolcszáztizennyolcan,11 les fils de Pahat-Moab (c’est-à-dire les fils de Josué et de Yoab): 2 818;
12 Élám fiai ezerkétszázötvennégyen,12 les fils d’Élam: 1 254;
13 Zétua fiai nyolcszáznegyvenöten,13 les fils de Zattou: 845;
14 Zakáj fiai hétszázhatvanan,14 les fils de Zakaï: 760;
15 Binnuj fiai hatszáznegyvennyolcan,15 les fils de Binnouï: 648;
16 Bebáj fiai hatszázhuszonnyolcan,16 les fils de Bébaï: 628;
17 Azgád fiai kétezer-háromszázhuszonketten,17 les fils d’Azgad: 2 322;
18 Adonikám fiai hatszázhatvanheten,18 les fils d’Adonikam: 667;
19 Bigváj fiai kétezer-hatvanheten,19 les fils de Bigvaï: 2 067;
20 Ádin fiai hatszázötvenöten,20 les fils d’Adin: 655;
21 Áternek, Hezekja fiának fiai kilencvennyolcan,21 les fils d’Ater (c’est-à-dire de Hizkiyas): 98;
22 Hásum fiai háromszázhuszonnyolcan,22 les fils de Hachoum: 328;
23 Becáj fiai háromszázhuszonnégyen,23 les fils de Bésaï: 324;
24 Háref fiai száztizenketten,24 les fils de Harif: 112;
25 Gibeon lakói kilencvenöten,25 les fils de Gabaon: 95;
26 Betlehem és Netufa lakói száznyolcvannyolcan,26 les hommes de Bethléem et de Nétofa: 188;
27 Anatót férfiai százhuszonnyolcan,27 les hommes d’Anatot: 128;
28 Bétazmót férfiai negyvenketten,28 les hommes de Beth-Azmavèt: 42;
29 Kirját-Jearim, Kefira és Berót férfiai hétszáznegyvenhárman,29 les hommes de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743;
30 Ráma és Geba férfiai hatszázhuszonegyen,30 les hommes de Rama et Guéba: 621;
31 Makmász férfiai százhuszonketten,31 les hommes de Mikmas: 122;
32 Betel és Hái férfiai százhuszonhárman,32 les hommes de Béthel et d’Aï: 123;
33 a másik Nébó férfiai ötvenketten,33 les hommes de l’autre Nébo: 52;
34 a másik Élám férfiai ezerkétszázötvennégyen,34 les fils de l’autre Élam: 1 254;
35 Hárem lakói háromszázhuszan,35 les fils de Harim: 320;
36 Jerikó lakói háromszáznegyvenöten,36 les fils de Jéricho: 345;
37 Lód, Hádid és Onó lakói hétszázhuszonegyen,37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 Szenáa lakói háromezer-kilencszázharmincan.38 les fils de Senaa: 3 930.
39 A papok: Idája fiai Józsue házából kilencszázhetvenhárman,39 Les prêtres: les fils de Yédayas (c’est-à-dire la maison de Josué): 973;
40 Immer fiai ezerötvenketten,40 les fils d’Immer: 1 052;
41 Fáshúr fiai ezerkétszáznegyvenheten,41 les fils de Pachéhour: 1 247;
42 Árem fiai ezertizenheten.42 les fils de Harim: 1 017;
43 A leviták: Józsue fiai, Kedmiel, Binnuj és Hodavja hetvennégyen.43 les lévites: les fils de Josué (c’est-à-dire Kadmiel), les fils de Hodva: 74;
44 Az énekesek: Ászáf fiai száznegyvennyolcan.44 les chantres: les fils d’Asaf: 148;
45 A kapuőrök: Sallum fiai, Áter fiai, Telmon fiai, Akkub fiai, Hátita fiai, Sobáj fiai százharmincnyolcan.45 les portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: 138.
46 A templomszolgák: Szíha fiai, Hászufa fiai, Tebbaót fiai,46 Les “Serviteurs”: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot,
47 Kerosz fiai, Sziáa fiai, Fádon fiai,47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 Lebána fiai, Hagába fiai, Szelmáj fiai,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Chalmaï,
49 Hánán fiai, Geddel fiai, Gáher fiai,49 les fils de Hanan, les fils de Gidel, les fils de Gahar,
50 Raája fiai, Rászin fiai, Nekoda fiai,50 les fils de Réayas, les fils de Resin, les fils de Nekoda,
51 Gezem fiai, Úza fiai, Fászea fiai,51 les fils de Gazam, les fils d’Ouza, les fils de Paséa,
52 Becáj fiai, Meunim fiai, Nefuszim fiai,52 les fils de Bésaï, les fils des Méounites, les fils des Néfousites,
53 Bakbuk fiai, Hákufa fiai, Hárhur fiai,53 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour,
54 Beszlút fiai, Máhida fiai, Hársa fiai,54 les fils de Baslit, les fils de Mehida, les fils de Harcha,
55 Berkosz fiai, Sziszára fiai, Tema fiai,55 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma,
56 Nászja fiai, Hátifa fiai.56 les fils de Nesia, les fils de Hatifa.
57 Salamon szolgáinak fiai, Szotáj fiai, Szóferet fiai, Fáruda fiai,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Soférèt, les fils de Perida,
58 Jahála fiai, Dárkon fiai, Giddel fiai,58 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel,
59 Safátja fiai, Hátil fiai, az Ámon fiától, Szabaimtól származó Fókeret fiai.59 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Amon.
60 A templomszolgák és Salamon szolgáinak fiai összesen háromszázkilencvenketten.60 Total des “Serviteurs” et des esclaves de Salomon: 392.
61 Azok pedig, akik Telmelából, Telhársából, Kerubból, Addonból és Immerből jöttek, és nem tudták kimutatni, hogy családjuk és nemzetségük Izraelből való, a következők:61 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:
62 Dalája fiai, Tóbija fiai, Nekoda fiai hatszáznegyvenketten;62 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 642.
63 a papok közül pedig: Hábaja fiai, Kósz fiai, annak a Barzillájnak a fiai, aki a gileádi Barzilláj leányai közül vett magának feleséget és azok nevét kapta.63 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles -
64 Ezek keresték nevüket a jegyzéken, de nem találták meg, ezért kizárták őket a papi szolgálatból.64 Tous ceux-là ont recherché leurs listes généalogiques, mais ils ne les ont pas trouvées; ils ont été écartés du sacerdoce comme impurs.
65 A kormányzó ugyanis meghagyta nekik, hogy a szentségesből mindaddig ne egyenek, amíg pap nem támad az Urim és a Tumim kezeléséhez.65 Le gouverneur leur a interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.
66 Az egész sokaság mintegy negyvenkétezer-háromszázhatvan emberből állott,66 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes,
67 nem számítva szolgáikat, szolgálóleányaikat, akik hétezer-háromszázharmincheten voltak, közöttük kétszáznegyvenöt énekes és énekesnő.67 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 245 chanteurs et chanteuses.
68 Lovuk hétszázharminchat, öszvérük kétszáznegyvenöt,68 On comptait 435 chameaux et 6 720 ânes.
69 tevéjük négyszázharmincöt, szamaruk pedig hatezer-hétszázhúsz volt.69 Certains chefs de familles ont fait des dons pour les travaux. Le gouverneur a donné au trésor 1 000 pièces d’or, 50 coupes et 30 tuniques pour les prêtres.
70 A családfők közül néhányan adományaikkal járultak hozzá az építéshez. A kormányzó ezer drachma aranyat, ötven csészét, ötszázharminc papi köntöst adott a kincshez,70 Pour les travaux, certains chefs de familles ont versé au trésor 20 000 pièces d’or et 2 200 mines d’argent.
71 a családfők pedig húszezer drachma aranyat és kétezer kétszáz mína ezüstöt adtak a templomi kincsekhez.71 Quant aux dons offerts par le reste du peuple, ils se montent à 20 000 pièces d’or, 2 000 mines d’argent et 67 tuniques pour les prêtres.
72 És amit a többi nép adományozott, az húszezer drachma arany, kétezer mína ezüst és hatvanhét papi köntös volt. A papok meg a leviták, a kapuőrök, az énekesek, a többi nép, a templomszolgák és egész Izrael saját városaikban telepedtek le. Elérkezett a hetedik hónap, Izrael fiai pedig városaikban laktak.72 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites, habitèrent dans leurs villes. Les Israélites étaient déjà dans leurs villes lorsque arriva le septième mois.