Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sámuel második könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Történt pedig ezek után, hogy meghalt Ammon fiainak királya, s Hánon, a fia lett a király helyette.1 Après cela, il advint que le roi des Ammonites mourut et que son fils Hanûn régna à sa place.
2 Azt mondta ekkor Dávid: »Irgalmasságot cselekszem Hánonnal, Naás fiával, mint ahogy az apja irgalmasságot cselekedett velem.« Éppen azért elküldött Dávid, hogy megvigasztalja őt szolgái által apja halála miatt. Amikor azonban Dávid szolgái Ammon fiainak földjére jutottak,2 David se dit: "J'aurai pour Hanûn, fils de Nahash, les mêmes bontés que son père a eues pourmoi", et David envoya ses serviteurs lui présenter des condoléances au sujet de son père. Mais lorsque lesserviteurs de David arrivèrent au pays des Ammonites,
3 Ammon fiainak fejedelmei azt mondták Hánonnak, az uruknak: »Azt hiszed, hogy apád iránt való tiszteletből küldött hozzád Dávid vigasztalókat, s nem azért küldte el Dávid a szolgáit hozzád, hogy megvizsgálja és kikémlelje a várost, s aztán feldúlja?«3 les princes des Ammonites dirent à Hanûn leur maître: "T'imagines-tu que David veuille honorerton père, parce qu'il t'a envoyé des porteurs de condoléances? N'est-ce pas plutôt afin d'explorer la ville, pour enconnaître les défenses et la renverser, que David t'a envoyé ses serviteurs?"
4 Erre Hánon elfogatta Dávid szolgáit, és lenyíratta szakálluk felét és levágatta ruhájuk felét egészen az ágyékukig, s aztán elbocsátotta őket.4 Alors Hanûn se saisit des serviteurs de David, il leur fit raser la moitié de la barbe, et couper lesvêtements à mi-hauteur jusqu'aux fesses, puis il les congédia.
5 Amikor ezt hírül vitték Dávidnak, eléjük küldött, mert igen rútul megcsúfították embereit, és azt üzente nekik Dávid: »Maradjatok Jerikóban, amíg ki nem nő szakállatok, s csak akkor térjetek vissza.«5 Lorsque David en fut informé, il envoya quelqu'un à leur rencontre, car ces gens étaient couvertsde honte, et le roi leur fit dire: "Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez."
6 Amikor Ammon fiai észrevették, hogy megbántották Dávidot, elküldtek, s felbéreltek a rohóbi szírek s a szóbai szírek közül húszezer gyalogost, továbbá Maáka királyától ezer embert és Istóbból tizenkétezer embert.6 Les Ammonites virent bien qu'ils s'étaient rendus odieux à David et ils envoyèrent des messagerspour prendre à leur solde les Araméens de Bet-Rehob et les Araméens de Coba, 20.000 hommes de pied, le roide Maaka, mille hommes, et le prince de Tob, 12.000 hommes.
7 Amikor ezt Dávid meghallotta, odaküldte Joábot s a vitézek egész seregét.7 L'ayant appris, David envoya Joab avec toute l'armée, les preux.
8 Erre kivonultak Ammon fiai, s csatasorba álltak a kapu bejárata előtt, amíg a szóbai szírek meg a rohóbiak meg az istóbiak és a maákaiak külön, a mezőn helyezkedtek el.8 Les Ammonites sortirent et se rangèrent en bataille à l'entrée de la porte, tandis que les Araméensde Coba et de Rehob et les gens de Tob et de Maaka étaient à part en rase campagne.
9 Amikor Joáb látta, hogy elölről is, hátulról is harc készül ellene, kiválasztotta Izrael valamennyi válogatottjának javát, s a szírek ellen állt csatasorba,9 Voyant qu'il avait un front de combat à la fois devant et derrière lui, Joab fit choix de toute l'élited'Israël et la mit en ligne face au Araméens.
10 a nép többi részét pedig Abizájra, a fivérére bízta, aki Ammon fiai ellen állt csatasorba.10 Il confia à son frère Abishaï le reste de l'armée et le mit en ligne face aux Ammonites.
11 Azt mondta Joáb: »Ha fölém kerekednek a szírek, légy segítségemre; ha meg Ammon fiai föléd kerekednek, én segítek neked.11 Il dit: "Si les Araméens l'emportent sur moi, tu viendras à mon secours; si les Ammonitesl'emportent sur toi, j'irai te secourir.
12 Légy erős férfi, s hadakozzunk népünkért s Istenünk városáért, s az Úr majd megteszi azt, ami jó az ő színe előtt.«12 Aie bon courage et montrons-nous forts pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu. QueYahvé fasse ce qui lui semblera bon!"
13 Erre Joáb megtámadta a vele levő néppel a szíreket, s azok tüstént megfutamodtak színe elől.13 Joab et la troupe qui était avec lui engagèrent le combat contre les Araméens et ceux-cis'enfuirent devant eux.
14 Amikor aztán Ammon fiai látták, hogy a szírek megfutamodtak, ők is megfutamodtak Abizáj színe elől, s visszavonultak a városba. Erre Joáb visszatért Ammon fiaitól és visszament Jeruzsálembe.14 Quand les Ammonites virent que les Araméens avaient fui, ils lâchèrent pied devant Abishaï etrentrèrent dans la ville. Alors Joab revint de la guerre contre les Ammonites et rentra à Jérusalem.
15 Amikor azonban a szírek látták, hogy vereséget szenvedtek Izrael előtt, valamennyien összegyűltek,15 Voyant qu'ils avaient été battus devant Israël, les Araméens concentrèrent leurs forces.
16 sőt Adarézer elküldte, s kirendelte azokat a szíreket is, akik a folyón túl laktak, s elhozatta seregüket; Sobák, Adarézer hadvezére volt a vezérük.16 Hadadézer envoya des messagers et mobilisa les Araméens qui sont de l'autre côté du Fleuve.Ceux-ci arrivèrent à Hélam, ayant à leur tête Shobak, le chef de l'armée de Hadadézer.
17 Amikor ezt hírül vitték Dávidnak, az összevonta egész Izraelt, átkelt a Jordánon és Helámba ment. Erre a szírek csatasorba álltak Dáviddal szemben és harcba bocsátkoztak vele.17 Cela fut rapporté à David, qui rassembla tout Israël, passa le Jourdain et arriva à Hélam. LesAraméens se rangèrent en face de David et lui livrèrent bataille.
18 Ám a szírek megfutamodtak Izrael színe elől, és Dávid hétszáz szekérharcost és negyvenezer lovast ölt meg a szírek közül. Sobákot, a hadvezérüket is leütötte, úgyhogy az tüstént meghalt.18 Mais les Araméens lâchèrent pied devant Israël et David leur tua 700 attelages et 40.000hommes, il abattit aussi Shobak, leur général, qui mourut sur les lieux.
19 Amikor aztán látták mindazok a királyok, akik Adarézer fennhatósága alatt voltak, hogy Izrael legyőzte őket, megrémültek és ötvennyolcezer emberükkel együtt megfutamodtak Izrael elől. Aztán békét kötöttek Izraellel és szolgáltak neki, s többé a szírek nem mertek segítséget nyújtani Ammon fiainak.19 Lorsque tous les rois vassaux de Hadadézer virent qu'ils avaient été battus devant Israël, ilsfirent la paix avec les Israélites et leur furent assujettis. Les Araméens craignirent de porter encore secours auxAmmonites.