Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 34


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Egyszer aztán kiment Dína, akit Lea szült Jákobnak, hogy megnézze annak a vidéknek a lányait.1 Dinah, who was Jacob's daughter by Leah, went out to visit some of the women of that region.
2 Szíchem, a föld fejedelmének, a hivvita Hémornak a fia megszerette, elrabolta, és vele aludt, erőszakot követve el ellene.2 Shechem son of Hamor the Hivite, headman of the region, saw her, seized her and forced her tosleep with him.
3 Mivel teljes szívéből ragaszkodott hozzá, és szerette a lányt, a szívére beszélt,3 He was captivated by Dinah daughter of Jacob; he fel in love with the girl and tried to win her heart.
4 aztán elment apjához, Hémorhoz, és azt mondta: »Vedd meg nekem feleségül ezt a lányt!«4 Accordingly Shechem said to his father Hamor, 'Get me this girl; I want to marry her.'
5 Amikor Jákob meghallotta, hogy lányát, Dínát megbecstelenítették, miközben a fiai távol voltak, s a nyáj legeltetésében foglalatoskodtak, hallgatott, amíg azok vissza nem jöttek.5 Meanwhile, Jacob had heard how his daughter Dinah had been dishonoured, but since his sons wereout in the countryside with his livestock, Jacob said nothing until they came back.
6 Hémor pedig, Szíchem atyja kiment, hogy beszéljen Jákobbal.6 Hamor father of Shechem was visiting Jacob to discuss the matter with him,
7 Közben azonban Jákob fiai megjöttek a mezőről. Amikor meghallották, hogy mi történt, nagyon elszomorodtak, és megharagudtak, hogy gyalázatos dolog esett Izraelen, és meggyalázták Jákob lányát, tilalmas dolgot cselekedtek.7 when Jacob's sons returned from the countryside and heard the news; the men were outraged andinfuriated that Shechem had insulted Israel by sleeping with Jacob's daughter -- a thing total y unacceptable.
8 Hémor így szólt hozzájuk: »Fiamnak, Szíchemnek a lelke lányotokhoz ragaszkodik. Adjátok feleségül neki,8 Hamor reasoned with them as fol ows, 'My son Shechem's heart is set on your daughter. Please al owher to marry him.
9 és kössünk egymás között házasságokat! Adjátok lányaitokat mihozzánk, ti pedig vegyétek el a mi lányainkat,9 Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
10 és lakjatok velünk! Ez a föld a birtokotokban van: maradjatok, lakjatok rajta, és birtokoljátok!«10 We can live together, and the country wil be open to you, for you to live in, and move about in, andacquire holdings.'
11 Maga Szíchem is szólt a lány apjához és testvéreihez: »Hadd találjak kegyelmet előttetek, s bármit határoztok, megadom!11 Then Shechem addressed the girl's father and brothers, 'Grant me this favour, and I will give youwhatever you ask.
12 Szabjátok magasra a hozományt, és követeljetek nászajándékot! Örömest megadom, amit kívántok, csak adjátok nekem azt a lányt feleségül!«12 Demand as high a bride-price from me as you please, and I wil pay as much as you ask. Only let memarry the girl.'
13 Jákob fiai azt felelték Szíchemnek és apjának, Hémornak – álnokul, mivel nővérüket meggyalázták –:13 Jacob's sons gave Shechem and his father Hamor a crafty answer, speaking as they did because hehad dishonoured their sister Dinah.
14 »Nem tehetjük meg, amit kértek, mert nem adhatjuk nővérünket körülmetéletlen embernek: gyalázatos dolog az minálunk.14 'We cannot do this,' they said to them. 'To give our sister to an uncircumcised man would be adisgrace for us.
15 Csak abban az esetben szövetkezhetünk, ha hasonlók akartok lenni hozzánk, és körülmetélkedik közöttetek minden férfi.15 We can agree only on one condition: that you become like us by circumcising al your males.
16 Akkor hozzátok adjuk lányainkat, mi pedig elvesszük a tieiteket, és veletek lakunk majd, s egy néppé leszünk!16 Then we wil give you our daughters, taking yours for ourselves; and we wil stay with you to makeone nation.
17 Ha azonban nem akartok körülmetélkedni, fogjuk a lányunkat, és megyünk!«17 But if you will not agree to our terms about being circumcised, we shal take our daughter and go.'
18 Ajánlatuk tetszett Hémornak és fiának, Szíchemnek.18 Hamor and Shechem son of Hamor were pleased with what they heard.
19 Az ifjú nem vonakodott attól, hogy azonnal teljesítse, amit kívántak, mert nagyon szerette Jákob lányát; márpedig ő igen tekintélyes ember volt apja egész házában.19 The young man did not hesitate about doing this, for he was deeply in love with Jacob's daughter.Moreover he was the most respected member of his entire family.
20 Hémor és a fia, Szíchem bementek tehát a város kapujába, és így szóltak a város férfiaihoz:20 Hamor and his son Shechem went to the gate of their town and spoke to their fellow-townsmen asfol ows,
21 »Ezek az emberek békességesek irántunk. Maradjanak ezen a földön, és lakjanak rajta, hisz tágas az és széles előttük! Vegyük lányaikat feleségül, és adjuk nekik a mieinket!21 'These men are friendly; let them settle in the region and move about freely in it; there is plenty ofroom here for them; we shal marry their daughters and give our daughters to them.
22 De csak akkor egyeznek bele ezek a férfiak, hogy velünk maradjanak és egy néppé legyünk, ha körülmetéltetjük közülünk a férfiakat, követve ezzel ennek a népnek szertartását.22 But these men will agree to settle with us and become a single nation only on this condition: that alour males be circumcised like them.
23 Akkor a jószáguk is, barmuk is és mindenük, amijük van, a mienk lesz! Csak ebbe egyezzünk bele, akkor együtt fognak lakni velünk!«23 Wil not the livestock they own, al their animals, become ours? Then let us give our assent to this, sothat they can settle with us.'
24 Mindannyian beleegyeztek, és körülmetéltette magát minden férfi, aki kiment a város kapuján.24 Al the citizens of the town agreed to the proposal made by Hamor and his son Shechem, and al themales were circumcised.
25 A harmadik napon azonban, amikor a legsúlyosabb a sebek fájdalma, íme, Jákob két fia, Simeon és Lévi, Dína fivérei kardot ragadtak, sértetlenül bementek a városba, és megöltek minden férfit.25 Now on the third day, when the men were stil in pain, Jacob's two sons Simeon and Levi, Dinah'sbrothers, each took his sword and advanced unopposed against the town and slaughtered al the males.
26 Megölték Hémort és Szíchemet is, Dínát pedig, a nővérüket elvitték Szíchem házából.26 They kil ed Hamor and his son Shechem with the sword, removed Dinah from Shechem's house andcame away.
27 A megöltek fölött berohant Jákob többi fia is, és kipusztították a várost, hogy bosszút álljanak a megbecstelenítésért.27 When Jacob's other sons came on the slain, they pil aged the town in reprisal for the dishonouring oftheir sister.
28 Juhaikat és marháikat, szamaraikat és mindenüket, ami a városban és a mezőkön volt, elhajtották. Fogságba vitték minden vagyonukat,28 They seized their flocks, cattle, donkeys, everything else in the town and in the countryside,
29 gyermekeiket és feleségeiket is. Kifosztottak mindent, ami a házakban volt.29 and al their possessions. They took al their children and wives captive and looted everything to befound in the houses.
30 Jákob azonban így szólt Simeonhoz és Lévihez: »Megszomorítottatok, mert gyűlöletessé tettetek engem e föld lakói, a kánaániak és a periziták előtt! Mi kevesen vagyunk, ők meg majd egybegyűlnek, és megölnek minket, eltörölnek engem és házam népét.«30 Jacob said to Simeon and Levi, 'You have done me an il turn by bringing me into bad odour with thepeople of the region, the Canaanites and the Perizzites. I have few men, whereas they wil unite against me todefeat me and destroy me and my family.'
31 Ők azonban azt felelték: »Hát kellett nekik úgy bánniuk a nővérünkkel, mint valami utcanővel?«31 They retorted, 'Should our sister be treated like a whore?'