Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.
2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.
3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.
4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.
5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.
6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.
7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.
8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.
9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.
10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.
11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,
12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.
13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,
14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.
15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,
16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,
17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,
18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.
19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.
20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.
21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.
22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.
23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.
24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.
25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.
26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,
27 Hadorámot, Uzált, Deklát,27 E Aduram, e Uzal, e Decla,
28 Ebált, Abimaélt, Sábát,28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,
29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.
30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.
31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.
32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.