Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,1 Allora Giobbe, aperta la sua bocca, maledisse il suo giorno,
2 and he said:2 e disse:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.3 « Perisca il giorno in cui io nacqui, e la notte in cui fu detto: E' stato concepito un uomo.
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.4 Quel giorno si cangi in tenebre, non ne tenga conto Dio dall'alto, non sia rischiarato dalla luce.
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.5 Lo ricopran le tenebre e l'ombra di morte, lo ravvolga la caligine, sia oppresso dall'amarezza.
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.6 Un turbine tenebroso porti via quella notte, non sia contata fra i giorni dell'anno, non entri nel computo dei mesi.
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.7 Quella notte resti sola, non sia degna di lode.
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, quelli esperti nel suscitare il Leviatan.
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:9 Siano oscurate le stelle dalla sua caligine, aspetti e non veda la luce, nè lo spuntar della nascente aurora;
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.10 perchè non chiuse il seno che mi portò, nè tolse gli affanni dal mio sguardo.
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?11 Perchè non morii nel seno materno? Perchè appena uscitone non spirai?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts ?12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? Perchè allattato alle mammelle?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.13 Ora me la dormirei taciturno, riposerei nel mio sonno,
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:14 coi re e cogli arbitri del mondo che si fabbricano solitudini,
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:15 coi principi carichi d'oro che riempiono d'argento le loro case.
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.16 O non sarei, come un aborto nascosto, e come quelli che concepiti, non videro la luce.
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.17 Là i malvagi cessano d'agitarsi, là riposano gli spossati.
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.18 Quelli che erano insieme incatenati, son senza noie, non sentendo più la voce dell'aguzzino.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.19 Vi sono il piccolo e il grande, e il servo è libero dal suo padrone.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?20 perchè fu data la luce all'infelice, e la vita a quelli che han l'anima nell'amarezza,
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:21 che aspettano la morte e non viene, la cercano come un tesoro,
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.22 O si rallegrano grandemente quando han trovato un sepolcro?
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?23 ad un uomo la via del quale è nascosta e che Dio circonda di tenebre?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:24 Prima di mangiare io sospiro, e come acque inondanti sono i miei ruggiti;
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.25 Perchè il male ch'io paventava m'ha incolto, e quello di cui temevo m'è accaduto.
26 Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me.26 E forse, non dissimulai, non tacqui, non mi detti pace? Eppure è piombata sopra di me l'indignazione ».