Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,1 Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
2 and he said:2 prese a dire:

3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.3 Perisca il giorno in cui nacqui
e la notte in cui si disse: "È stato concepito un uomo!".
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.4 Quel giorno sia tenebra,
non lo ricerchi Dio dall'alto,
né brilli mai su di esso la luce.
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.5 Lo rivendichi tenebra e morte,
gli si stenda sopra una nube
e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.6 Quel giorno lo possieda il buio
non si aggiunga ai giorni dell'anno,
non entri nel conto dei mesi.
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.7 Ecco, quella notte sia lugubre
e non entri giubilo in essa.
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:8 La maledicano quelli che imprecano al giorno,
che sono pronti a evocare Leviatan.
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo,
speri la luce e non venga;
non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.10 poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno,
e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?11 E perché non sono morto fin dal seno di mia madre
e non spirai appena uscito dal grembo?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts ?12 Perché due ginocchia mi hanno accolto,
e perché due mammelle, per allattarmi?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.13 Sì, ora giacerei tranquillo,
dormirei e avrei pace
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:14 con i re e i governanti della terra,
che si sono costruiti mausolei,
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:15 o con i principi, che hanno oro
e riempiono le case d'argento.
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei,
o come i bimbi che non hanno visto la luce.
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.17 Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi,
laggiù riposano gli sfiniti di forze.
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.18 I prigionieri hanno pace insieme,
non sentono più la voce dell'aguzzino.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.19 Laggiù è il piccolo e il grande,
e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?20 Perché dare la luce a un infelice
e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:21 a quelli che aspettano la morte e non viene,
che la cercano più di un tesoro,
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.22 che godono alla vista di un tumulo,
gioiscono se possono trovare una tomba...
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?23 a un uomo, la cui via è nascosta
e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:24 Così, al posto del cibo entra il mio gemito,
e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.25 perché ciò che temo mi accade
e quel che mi spaventa mi raggiunge.
26 Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me.26 Non ho tranquillità, non ho requie,
non ho riposo e viene il tormento!