1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore | 1 לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון |
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti | 2 כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה |
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti | 3 גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך |
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male | 4 כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה |
5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito | 5 תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה |
6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male | 6 בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע |
7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici | 7 ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו |
8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura | 8 טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט |
9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi | 9 לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו |
10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio | 10 קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו |
11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera | 11 פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס |
12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia | 12 תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא |
13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente | 13 רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב |
14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà. | 14 חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה |
15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta | 15 באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש |
16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento! | 16 קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף |
17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua | 17 מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו |
18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta | 18 לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח |
19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri | 19 טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים |
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore | 20 משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו |
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina | 21 לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח |
22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia | 22 מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת |
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra | 23 לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח |
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa | 24 צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם |
25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte | 25 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות |
26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme | 26 נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו |
27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente. | 27 איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת |
28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici | 28 איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף |
29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona. | 29 איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב |
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male | 30 עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה |
31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia | 31 עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא |
32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città | 32 טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר |
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa | 33 בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו |