Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones.
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto.
5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune.
6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal.
7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos.
8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia.
9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos.
10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia.
11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa.
12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia.
13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud.
14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca.
15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera.
16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida.
18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero.
19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos.
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor!
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas.
22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios.
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras.
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo.
25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.
26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula.
27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador.
28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos.
29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino.
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal.
31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia.
32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador.
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor.