Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
DIODATIBIBLIA
1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore1 Al hombre, los planes del corazón;
pero de Yahveh, la respuesta.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos,
pero Yahveh pondera los espíritus.
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti3 Encomienda tus obras a Yahveh
y tus proyectos se llevarán a cabo.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin,
hasta el malvado, para el día del mal
5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito5 Yahveh abomina al de corazón altivo,
de cierto no quedará impune.
6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male6 Con amor y lealtad se expía la falta;
con el temor de Yahveh se evita el mal.
7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre.
hasta a sus enemigos los reconcilia con él.
8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura8 Más vale poco, con justicia,
que mucha renta sin equidad.
9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi9 El corazón del hombre medita su camino,
pero es Yahveh quien asegura sus pasos
10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio10 Oráculo en los labios del rey:
en el juicio no comete falta su boca.
11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos,
todas las pesas del saco son obra suya.
12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia12 Los reyes aborrecen las malas acciones,
pues su trono en la justicia se afianza.
13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente13 El favor del rey para los labios justos;
y ama al que habla rectamente.
14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.14 El furor del rey es mensajero de muerte;
pero el hombre sabio lo apacigua.
15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida;
su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro;
adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua17 La calzada de los rectos es apartarse del mal;
el que atiende a su camino, guarda su alma.
18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta18 La arrogancia precede a la ruina;
el espíritu altivo a la caída.
19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri19 Mejor es ser humilde con los pobres
que participar en el botín con los soberbios.
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha,
el que confía en Yahveh será feliz.
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente,
la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene,
el castigo de los necios es la necedad.
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca,
y aumenta el saber de sus labios.
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa24 Palabras suaves, panal de miel:
dulces al alma, saludables al cuerpo.
25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte25 Hay caminos que parecen rectos,
pero al cabo son caminos de muerte.
26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme26 El ansia del trabajador para él trabaja,
pues le empuja el hambre de su boca.
27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.27 El hombre malvado trama el mal,
tiene en los labios como un fuego ardiente.
28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici28 El hombre perverso provoca querellas,
el delator divide a los amigos.
29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.29 El hombre violento seduce al vecino,
y le hace ir por camino no bueno.
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades,
el que se muerde los labios, ha consumado el mal.
31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia31 Cabellos blancos son corona de honor;
y en el camino de la justicia se la encuentra.
32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città32 Más vale el hombre paciente que el héroe,
el dueño de sí que el conquistador de ciudades.
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa33 Se echan las suertes en el seno,
pero la decisión viene de Yahveh.