Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore | 1 Al hombre, los planes del corazón; pero de Yahveh, la respuesta. |
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti | 2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos, pero Yahveh pondera los espíritus. |
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti | 3 Encomienda tus obras a Yahveh y tus proyectos se llevarán a cabo. |
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male | 4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin, hasta el malvado, para el día del mal |
5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito | 5 Yahveh abomina al de corazón altivo, de cierto no quedará impune. |
6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male | 6 Con amor y lealtad se expía la falta; con el temor de Yahveh se evita el mal. |
7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici | 7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre. hasta a sus enemigos los reconcilia con él. |
8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura | 8 Más vale poco, con justicia, que mucha renta sin equidad. |
9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi | 9 El corazón del hombre medita su camino, pero es Yahveh quien asegura sus pasos |
10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio | 10 Oráculo en los labios del rey: en el juicio no comete falta su boca. |
11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera | 11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos, todas las pesas del saco son obra suya. |
12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia | 12 Los reyes aborrecen las malas acciones, pues su trono en la justicia se afianza. |
13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente | 13 El favor del rey para los labios justos; y ama al que habla rectamente. |
14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà. | 14 El furor del rey es mensajero de muerte; pero el hombre sabio lo apacigua. |
15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta | 15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida; su favor es como nube de lluvia tardía. |
16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento! | 16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro; adquirir inteligencia es preferible a la plata. |
17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua | 17 La calzada de los rectos es apartarse del mal; el que atiende a su camino, guarda su alma. |
18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta | 18 La arrogancia precede a la ruina; el espíritu altivo a la caída. |
19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri | 19 Mejor es ser humilde con los pobres que participar en el botín con los soberbios. |
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore | 20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, el que confía en Yahveh será feliz. |
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina | 21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente, la dulzura de labios aumenta el saber. |
22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia | 22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene, el castigo de los necios es la necedad. |
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra | 23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca, y aumenta el saber de sus labios. |
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa | 24 Palabras suaves, panal de miel: dulces al alma, saludables al cuerpo. |
25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte | 25 Hay caminos que parecen rectos, pero al cabo son caminos de muerte. |
26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme | 26 El ansia del trabajador para él trabaja, pues le empuja el hambre de su boca. |
27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente. | 27 El hombre malvado trama el mal, tiene en los labios como un fuego ardiente. |
28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici | 28 El hombre perverso provoca querellas, el delator divide a los amigos. |
29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona. | 29 El hombre violento seduce al vecino, y le hace ir por camino no bueno. |
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male | 30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades, el que se muerde los labios, ha consumado el mal. |
31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia | 31 Cabellos blancos son corona de honor; y en el camino de la justicia se la encuentra. |
32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città | 32 Más vale el hombre paciente que el héroe, el dueño de sí que el conquistador de ciudades. |
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa | 33 Se echan las suertes en el seno, pero la decisión viene de Yahveh. |