Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph.
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis2 Exsultate Deo adjutori nostro ;
jubilate Deo Jacob.
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.3 Sumite psalmum, et date tympanum ;
psalterium jucundum cum cithara.
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!4 Buccinate in neomenia tuba,
in insigni die solemnitatis vestræ :
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?5 quia præceptum in Israël est,
et judicium Deo Jacob.
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.6 Testimonium in Joseph posuit illud,
cum exiret de terra Ægypti ;
linguam quam non noverat, audivit.
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.7 Divertit ab oneribus dorsum ejus ;
manus ejus in cophino servierunt.
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te.
Exaudivi te in abscondito tempestatis ;
probavi te apud aquam contradictionis.
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.9 Audi, populus meus, et contestabor te.
Israël, si audieris me,
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.10 non erit in te deus recens,
neque adorabis deum alienum.
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.11 Ego enim sum Dominus Deus tuus,
qui eduxi te de terra Ægypti.
Dilata os tuum, et implebo illud.
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.12 Et non audivit populus meus vocem meam,
et Israël non intendit mihi.
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum ;
ibunt in adinventionibus suis.
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.14 Si populus meus audisset me,
Israël si in viis meis ambulasset,
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem,
et super tribulantes eos misissem manum meam.
16 protège-la puisque tu l’as plantée.16 Inimici Domini mentiti sunt ei,
et erit tempus eorum in sæcula.
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.17 Et cibavit eos ex adipe frumenti,
et de petra melle saturavit eos.
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!