Livre des Psaumes 80
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf. | 1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios es el dictamen». De Asaf. Salmo. |
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis | 2 Pastor de Israel, escucha, tú que guías a José como un rebaño; tú que estás sentado entre querubes, resplandece |
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous. | 3 ante Efraím, Benjamín y Manasés; ¡despierta tu poderío, y ven en nuestro auxilio! |
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 4 ¡Oh Dios, haznos volver, y que brille tu rostro, para que seamos salvos! |
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple? | 5 ¿Hasta cuándo, oh Yahveh Dios Sebaot, estarás airado contra la plegaria de tu pueblo? |
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif. | 6 Les das a comer un pan de llanto les haces beber lágrimas al triple; |
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous. | 7 habladuría nos haces de nuestros convecinos, y nuestros enemigos se burlan de nosotros. |
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 8 ¡Oh Dios Sebaot, haznos volver, y brille tu rostro, para que seamos salvos! |
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples. | 9 Una viña de Egipto arrancaste, expulsaste naciones para plantarla a ella, |
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays. | 10 le preparaste el suelo, y echó raíces y llenó la tierra. |
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres. | 11 Su sombra cubría las montañas, sus pámpanos los cedros de Dios; |
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve. | 12 extendía sus sarmientos hasta el mar, hasta el Río sus renuevos. |
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre, | 13 ¿Por qué has hecho brecha en sus tapias, para que todo el que pasa por el camino la vendimie, |
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent. | 14 el jabalí salvaje la devaste, y la pele el ganado de los campos? |
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne, | 15 ¡Oh Dios Sebaot, vuélvete ya, desde los cielos mira y ve, visita a esta viña, |
16 protège-la puisque tu l’as plantée. | 16 cuídala, a ella, la que plantó tu diestra! |
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr. | 17 ¡Los que fuego le prendieron, cual basura, a la amenaza de tu faz perezcan! |
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé. | 18 Esté tu mano sobre el hombre de tu diestra, sobre el hijo de Adán que para ti fortaleciste. |
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom. | 19 Ya no volveremos a apartarnos de ti; nos darás vida y tu nombre invocaremos. |
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 20 ¡Oh Yahveh, Dios Sebaot, haznos volver, y que brille tu rostro, para que seamos salvos! |