Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo di Asaf.
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis2 Acclamate esultanti Iddio, nostro aiuto, giubilate davanti al Dio di Giacobbe!
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.3 Intonate l'inno e sonate il timpano, l'arpa soave con la cetra.
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!4 Date fiato nel novilunio, alla tromba, nel giorno insigne della vostra solennità.
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?5 Perch'è una legge in Israele e un comando del Dio di Giacobbe:
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.6 una norma ne fece per Giuseppe, quando uscì dalla terra d' Egitto. Una parlata sconosciuta io odo:
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.7 «Sgravai da' pesi le tue spalle: le tue mani han finito di servir con la corba.
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!8 Nella tribolazione m'invocasti e t'ho liberato, ti risposi d'entro la fosca procella, ti misi alla prova presso l'acqua della contradizione.
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.9 Ascolta, o mio popolo, e t'ammonirò; o Israele, mi dessi tu ascolto!
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.10 Non sarà presso di te un dio novello, nè adorerai un dio straniero.
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.11 Io sono infatti il Signore, Iddio tuo, che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: spalanca la tua bocca, e io la riempirò!».
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.12 Ma non ascoltò il mio popolo la mia voce, e Israele non badò a me.
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,13 E gli abbandonai alla durezza del loro cuore, che si conducessero a loro capriccio.
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.14 Oh! se il popol mio m'avesse ascoltato, se Israele nelle mie vie avesse camminato!
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,15 Come un nulla avrei forse umiliato i suoi nemicie sui suoi avversari avrei steso la mia mano.
16 protège-la puisque tu l’as plantée.16 I nemici del Signore l'avrebber piaggiato, e la sua durata sarebbe stata eterna.
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.17 E l'avrei cibato di fior di frumentoe di miele [stillante] dalla roccia l'avrei saziato.
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!